孤独的割麦女英语修辞手法

2023-12-31 05:04:24   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《孤独的割麦女英语修辞手法》,欢迎阅读!
割麦,修辞,英语,手法,孤独

孤独的割麦女英语修辞手法

第一节,以祈使句式开头,突出视觉和听觉。注意很多抒发情感的浪漫主义时期的诗歌都大量使用祈使句句式。第一节里面用了很多表示孤独的词语来形容割麦女,其实也是在反映 诗人自己的孤独,恰似在I Wandered Lonely as a Cloud (《咏水仙》)里,诗人一-处场也是一 句“我像云一-,孤独的票泊”。用例如lonely, wander, cloud,solitary, highland,alone, melancholy 等词语表达一种孤 独感。Stop here, or gently pass! " 句和Christina Rossetti"If thou wilt, remember/ If thou wilt, forget."以及中国诗人徐志摩的“你我相逢在黑夜的海上,/你有你的, 我有我的,方向; /你记得也好,/最好你忘掉,",表达手法相似。都给读者- -个取舍,一个 割舍不下的取舍。我们当然更感意stop here

第二节,诗人展开想象,运用反衬手法,一方面写出了姑娘歌声的动听,另一方面也表达了自己听到歌声时难以言传的内心美感。凉的阿拉伯沙漠里疲乏的旅人突然听见夜莺清脆的啼啭,这无异于一杯甘露:遥远寒冷的赫伯利岛在严冬过后一朝出现了报春的杜鹃啼声,这又像是为岛上灌注了新的生命。但它们都不如姑娘的歌声动人心房。从侧面赞美女子歌 声的悠扬,给漂泊者以慰藉和前行的动力。请比较《咏水仙》 中诗人看到欢乐的水仙时,大篇幅对水仙欢乐情形的描写。


本文来源:https://www.dywdw.cn/69d21ef9d6bbfd0a79563c1ec5da50e2524dd11e.html

相关推荐
推荐阅读