最新《陋室铭》原文诗文注释及翻译

2022-04-28 06:19:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《最新《陋室铭》原文诗文注释及翻译》,欢迎阅读!
诗文,注释,原文,陋室,翻译



《陋室铭》原文诗文注释及翻译

陋室铭(刘禹锡)

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有? 诗文注释

陋室:作者给自己的居室起的名字,意为简陋的屋子。是刘禹锡的室名,就是简陋的房子。据说是刘禹锡在安徽和州任刺史时修建的。一正房,两厢房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆书陋室铭三个字,现在安徽和县仍保存着。

铭:是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体-铭体文。这种文体一般都是用韵的。铭文的特点是篇幅短小,文辞精炼,在语言上多用四或六字的对偶句。 在:在于。 名:出名,有名。 则:就是。

灵:灵异,神奇,也有灵气的意思。 斯:这。 惟:只。

馨:香气,这里指品德高尚。 上:生长到。




阶:台阶。 入:映入。 鸿儒:博学的人。 鸿:大。

儒:旧指读书人。

白丁:此处泛指不学无术的小人 调:调弄,这里指弹() 素琴:不加装饰的琴。 阅:看,观览。 金经:泛指佛经 乱:使.......扰乱。 劳:使.......劳累。 形:身体。

鸿儒:指学识渊博的人。 案牍:官府的公文 何:什么。 陋:简陋。

斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。 是:表肯定的判断动词。

吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。 翻译

山不在于有多高,有了仙人就著名了;水不在于有多深,有




了龙就有灵气了。这是简陋的居室,只有我(住在居室里的人的)品德好(也就不感到简陋了)苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。闲谈说笑的都是有学问的人,来往的没有不学无术的小人。可以弹奏素雅的古琴,阅读珍贵的佛经。没有演奏的乐曲扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?”


本文来源:https://www.dywdw.cn/6af244ac0042a8956bec0975f46527d3250ca664.html

相关推荐
推荐阅读