《短歌行》原文翻译及诗歌赏析

2022-11-04 12:08:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《短歌行》原文翻译及诗歌赏析》,欢迎阅读!
短歌行,赏析,原文,诗歌,翻译

《短歌行》原文翻译及诗歌赏析

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要 注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用 词造句和表达方式的特点。以下《短歌行》原文及翻译仅供参考,请大家以 所在地区课本为主。

1《短歌行》原文 对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以 慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟 至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇? 从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀, 乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

1《短歌行》原文翻译 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨 露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。 靠什幺来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领(周代学士的服装)的学子 哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿 群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙 宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什幺时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟, 突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。 彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。月光明亮星光稀疏,一群 寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不 辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天 下的英杰真心归顺与我。


本文来源:https://www.dywdw.cn/6ce5b1db58eef8c75fbfc77da26925c52dc5911f.html

相关推荐
推荐阅读