《伤仲永》原文及翻译

2023-02-06 04:07:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《伤仲永》原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译

.

伤仲永 王安石

金溪民方仲永,金溪县的平民方仲永,世隶耕。世代以耕田为业。仲永生五年,仲永五岁时,未尝识书具,不曾用过书写工具(纸、墨、笔、砚等),忽啼求之。有一天他忽然哭着要这些东西。父异焉,父亲对此感到很诧异 借旁近与之,从邻家借来书写工具给他,即书诗四句,,仲永立即写了四句诗,并自为其名。并且自己为诗取了题目。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,自是指物作诗立就,从此,指定物品让他作诗,他能立即完成其文理皆有可观者。诗的文采和道理都有值得观赏的地方。邑人奇之,同县的人对这件事感到奇怪,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,渐渐地,同县的人都以宾客之礼对待他父亲日扳仲永环谒于邑人,还有的人花钱请方仲永作诗。他的父亲以此认为有利可图,不使学。不让他学习。 余闻之也久。我听说这件事也已经很久了。明道中,从先人还家,于舅家见之,明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,十二三矣。他已经十二三岁了。令作诗,让他作诗,不能称前时之闻。可是,他写的诗不能与从前的名声相称。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家,曰:“泯然众人矣” “他的才能已完全消失,完全如同常人了。 王子曰:仲永之通悟,王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?他那样天生聪明,像这样有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育能够成为普通人就为止了吗?

1. 选自《临川先生文集》。伤,哀伤,叹息。 2. 世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。 3.年:岁

4.未:不,没有。 5.尝:曾经

6.书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等。 7.异焉:对此(感到)诧异。

8.旁近,附近。这里指邻居

9.自为其名:为自己题上自己的名字。

10. 收族:和同一宗族的人搞好关系。收:聚,团结

可编辑范本


.

11.自是:从此。 12.立就:立刻完成。 13.文理:文采 和道理 14.皆:都 15.可:值得 16.观:观赏

17.者:……的地方(方面)。 18.邑人:同县的人

19.奇:对……感到惊奇(奇怪)。(意动用法) 20.之:代指仲永的才华 21.稍稍:渐渐

22.宾客其父:请他父亲去做客。宾客,这里是以宾客之礼相待的意思。 23.其:他的,代仲永的 24.或:有的人。

25.乞:求取,意思是花钱求仲永题诗。

26.利其然:以此为有利可图。利,认为……有利可图。 27.日:每天

28.扳:通“攀”,牵,引。 29.环谒:四处拜访。

30.先人:指王安石死去的父亲 31.还:返回。 32.于:在。

可编辑范本


本文来源:https://www.dywdw.cn/6e7cfd1dc0c708a1284ac850ad02de80d4d806b4.html

相关推荐
推荐阅读