伤仲永原文及翻译

2023-02-06 04:07:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《伤仲永原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译

伤仲永原文及翻译

方仲永的通达聪明,其天资比一般才能的人高得多,可惜没有受到后天的教育同县的人们对此都感到非常诧异,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带着着仲永四处拜访同而最终成了一个平凡的人令人感到痛惜,人能否成才,与天资有关,更与后天所受的教育以及自身的学习有关。要学习,强调后天学习对成才的重要性,和对泯灭人才环境的批评。本内容由我跟大家分享伤仲永原文及翻译,欢迎大家学习与借鉴! 伤仲永原文 宋代:王安石

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。〞 王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶? 译文及注释 译文

金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。突然有一天仲永哭着索要这些东西。他的'父亲对此感到惊讶,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立即写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立即就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。



县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和平凡人没有什么区别了。〞

王安石说:方仲永的通达聪明,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪慧,本来就是平凡的人,又不承受后天的教育难道成为平凡人就为止了吗? 注释

伤:哀伤,叹息。

金溪:地名,今在江西金溪。 隶:属于。 生:生长到。 识:认识。

书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等) 求:要。

异:对······感到惊讶。

借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。 与:给。. 养:奉养,赡养。

1


收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚,团结。 意:主旨(中心,或文章大意) 一:全。 指:指定。 就:完成。 文:文采。 理:道理。

邑人:同()县的人。

奇:对······感到诧异(奇怪) 稍稍:渐渐。

宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。 乞:求取。

利其然:认为这样是有利可图的。利,认为······有利可图。 日:每天。

扳:通“攀〞,牵,引。 环:四处,到处。 谒:拜访。

明道:宋仁宗赵祯年号(1032-1033) 从:跟随。

先人:指王安石死去的父亲。 前时之闻:以前的名声。 复:又,再。

泯然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。



王子:王安石的自称。 通:通达。 悟:聪明。 受:承受。 天:先天。 贤:胜过,超过。 于:比。

材:同“才〞,才能。 卒:最终。 于:被。

不至:没有达到要求。.至,达到。 彼其:他。 已:停止。

耶:表示反问,相当于“吗〞、“呢〞。

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/590cd366a75177232f60ddccda38376baf1fe066.html

相关推荐
推荐阅读