刘义庆《咏雪》原文意思翻译及常析

2023-03-06 04:06:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《刘义庆《咏雪》原文意思翻译及常析》,欢迎阅读!
刘义,原文,意思,翻译,常析



刘义庆《咏雪》原文意思翻译及常析

原文:

谢太傅(2)寒雪日内集(3,与儿女(4)讲论文义(5。俄而6)雪骤,7)公欣然曰:白雪纷纷何所似兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 注释:

谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。 儿女:子侄辈。 讲论文义:讲解诗文。 俄而:不久,一会儿。 骤:急,紧。 欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。 差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。 未若:比不上。




因:凭借。 即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn,东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等职务。 译文:

在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。不久,雪下得急了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子说:跟把盐撒在空中差不多可以相比。他哥哥的女儿说:不如比作柳絮凭风漫天飞舞。谢太傅高兴得笑了起来。这就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

咏雪,始出于东晋谢安与其侄子、侄女的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。

《咏雪》选自《世说新语笺疏》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学华。

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。文章第一句交代咏雪的背


本文来源:https://www.dywdw.cn/6f12cdb607a1b0717fd5360cba1aa81145318f16.html

相关推荐
推荐阅读