古诗国有三不祥翻译赏析

2022-10-18 14:06:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗国有三不祥翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,不祥,赏析,国有,翻译

古诗国有三不祥翻译赏析

文言文《国有三不祥》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 景公出猎,上山见虎,下泽见蛇。归,召晏子而问曰:“今日寡人出猎,上山则见虎,下泽则见蛇,殆所谓不祥也?”晏子对曰:“国有三不祥,是不与焉。夫有贤而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也。所谓不祥,乃若此者也。今上山见虎,虎之室也;下泽见蛇,蛇之穴也。如虎之室,如蛇之穴而见之,曷为不祥也?” 【注释】 1泽:聚水的地方 2而:表承接 3殆:大概,恐怕 4谓:认为 5对:回答 6是:这些 7与:原意参与,这里是一样的意思;焉:兼词,于之 8夫:发语 9而:表转折 10任:信任 11乃:(是) 12若: 13者:……的情况 14如:动词,到……去 15曷:怎 16为:是 【翻译】 齐景公外出打猎。上山碰到虎,下水遇见蛇。返回宫中,召见晏子,他问晏子说:“今日我外出打猎,上山则见虎,下水则见蛇,这大概是所说的不祥吧?”晏子回答说;“国家有三不祥,这些都不在其中。有贤德之人国君却不了解他,是一不祥;了解了却不任用他,是二不祥;使任用了却不委以信任,是三不祥。所说的国家不祥,是指这样一些问题。您今天上山碰到老虎,山是老虎的家呀;下水遇见蛇,水里是蛇的窝啊。到虎穴去就见到了虎,到蛇洞去就见到了蛇,这一点儿也不奇怪,完全是意料中之事,怎么能说是不祥之兆呢?

1




---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/6f25a800c8aedd3383c4bb4cf7ec4afe05a1b157.html

相关推荐
推荐阅读