古诗英译《春晓》孟浩然

2022-04-08 13:12:48   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗英译《春晓》孟浩然》,欢迎阅读!
孟浩然,春晓,古诗,英译《

诗译英 ▏腹有诗书气自华

A Spring Morning

孟浩然 Meng Haoran



晓,

This spring morning in bed I'm lying,

鸟。

Not to awake till birds are crying.

声,

After one night of wind and showers,

少。

How many are the fallen flowers

-- 许渊冲



Key Words

Lying lie(躺)的现在分词 Lie [laɪ]

v.;平躺;平放;处于,保留,保持(某种状态) n.谎言;位置

v.说谎;撒谎;编造谎言 crying cry 的现在分词 cry [kraɪ]

v.;喊叫;发出刺耳的叫声;嗥叫;

n.(表达强烈感情的)叫喊,叫声;(鸟的)鸣叫;(动物的)嗥叫,吠 wind and showers 风和阵雨 shower [ˈʃaʊə(r)]


n.淋浴器;淋浴间;淋浴;阵雨;阵雪

v.()淋浴;洒落;纷纷降落;抛撒;使纷纷降落 fallen flowers 落花

fallen [ˈfɔːlən] fall的过去分词 adj.倒下的;落下的;落在地上的;阵亡的 v.落下;突然倒下;跌倒;倒塌;下垂

【诗意】

春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。 回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花。

【诗人简介】 孟浩然689-740

以字行,襄州襄阳(今湖北襄樊)人。擅长五言律诗,诗风恬淡自然,意境清远。有《孟浩然集》

Meng Haoran

A native of Xiangzhou, Xiangyang (present-day Xiangfan City, Hubei Province), Meng Haoran (689-740) was also known as Zixing (courtesy name). He excelled in composing five-character eight-line poems. His poetry featural style and pleasant spirit. His works are complied into

Meng Haoran Ji.


本文来源:https://www.dywdw.cn/7072d6dc1cd9ad51f01dc281e53a580216fc50af.html

相关推荐
推荐阅读