鞌之战

2022-06-30 05:02:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《鞌之战》,欢迎阅读!
鞌之战



鞌之戰

第一自然段

孫桓子還於新築,不入,遂如晋乞師[1]臧宣叔亦如晋乞師[2]皆主郤獻子[3]晋侯許之七百乘[4]

翻译:卫国的孙桓子回到新筑,不进城,就直接到晋国去请求救兵。鲁国的臧宣叔也到晋国请求救兵。两人都投到郄献子门下。晋侯答应给他们派出七百辆战车的兵力。 [注釋]

[1]孫桓子:衛大夫。他為了救魯國而帥師攻齊,失敗後返回新築。 還:返。 築:衛邑名,在今河北魏縣南。不入:指不入新築城。 如:往。 乞師:求救兵。 [2]臧宣叔:魯大夫。齊伐魯,所以也到晋國求救兵。

[3]都投到郤獻子門下。 主:主人。這裏用作動詞,“以„„為主人”。 郤獻子:晋卿,郤(xì)氏,名克,謚獻子,或稱郤子。郤克三年前出使齊國,因跛腳遭齊頃公之母蕭同叔子的耻笑,曾發誓要報仇,所以魯、衛求兵都來找他。 [4]晋侯答應給他七百輛戰車的兵力。 晋侯:指晋景公。 (shèng):指戰車,連同配套的馬匹和士卒。

郤子曰:“此城濮之賦也[5]。有先君之明與先大夫之肅[6],故捷[7]。克於先大夫,無能為役[8],請八百乘。” 許之。

翻译:郄献子说:“这是城濮战役时的军力标准。当时赖有先君的英明和先大夫们的敏捷,所以能够取胜。我郄克的能力同先大夫相比,是没有能力承担这场战役的。请您给派八百辆战车吧。”晋侯答应了他。

[5]城濮之城:城濮戰役所用的軍額。城濮:衛地,在今山東鄄城縣西南臨濮集。公元前632年晋國與楚國在城濮進行戰争。當時晋軍也動用七百乘兵力。賦:指徵用的財幣,此指兵力。

[6]先君:已故的前代國君,此指晋文公重耳,當時曾稱霸諸侯。 明:英明。 大夫:已故的卿大夫,此指在城濮戰役中立有功勛的先軫、狐、偃、欒枝等人。 肅:敏捷。(依王引之) [7]捷:成功,得勝。

[8]意思說,我跟先大夫相比,不能勝任(用七百乘取勝)這樣的事。 克:郤克自稱。 役:此指戰事。

郤克將中軍,士燮佐上軍,欒書將下軍[9],韓厥為司馬[10],以救魯、衛。臧






宣叔逆晋師,且道之[11]

翻译:郄克统领中军,士燮以副帅身份率领上军,栾书率领下军,韩厥担任司马,去救援鲁国和卫国。臧宣叔前往迎接晋军,并给晋军带路。

[9]士燮:晋卿。 欒書:晋卿。 中軍、上軍、下軍:公元前633年,晋國建立三軍,稱中軍、上軍、下軍。各軍都有主師和副帥,叫將、佐,由六卿擔任。此時郤克為中軍主帥,荀庚為上軍主師,欒書為下軍主帥。荀庚因故未能出征,士燮以上軍佐的身份帥領上軍。 佐:一本作 “將”,亦可通,表示以佐代將。 將:率領。

[10]韓厥:晋大夫。 司馬:職官名,掌軍法。

[11]逆:迎接。 道:引導,帶路,這個意義後來寫作“導”。

季文子帥師會之[12]及衛地,韓獻子將斬人[13]郤獻子馳,將救之[14]至,則既斬之矣[15]。郤子使速以徇[16],告其僕曰[17]:“吾以分謗也[18]。” 翻译:季文子率领鲁国的军队与他们会合。到达卫国境内时,韩献子将要处决人犯,郄献子驾车奔去,想要救下那个人。待赶到时,却发现已经把人犯杀了。郄献子索性派人将死者首级立即在全军巡行示众,并告诉给他驾车的人说:“我用这种做法来分担人们对韩厥的指责。”

[12]季文子:魯大夫。 會之:與晋國三軍會師。 [13]韓獻子:即韓厥。當時任司馬,按軍法處死部下。 [14]馳:驅車奔馳。 [15]既:已。

[16]以徇:用首級示眾。以:介詞,用,省賓語。徇:xùn,巡行,表示讓眾人都看見。 [17]僕:駕車者。

[18]謗:背後的指責。注意與現在說的誹謗義不同。 按,韓厥斬人大概不合情理,郤克救人不成,索性下令將死者示眾,以此分擔將士對韓厥的指責。




本文来源:https://www.dywdw.cn/70db952d453610661ed9f4f8.html

相关推荐
推荐阅读