周邦彦《苏幕遮》注译

2022-09-04 00:13:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《周邦彦《苏幕遮》注译》,欢迎阅读!
周邦,彦《,苏幕遮

周邦彦《苏幕遮 》注译





燎沉香1,消溽暑2。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举3

故乡遥,何日去。家住吴门4,久作长安旅5。五月渔郎相忆否?小楫轻舟,梦入芙蓉浦6

【全部注释】

1.沉香:一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。 2.溽暑:潮湿的暑气。沈约《休沐寄怀》诗:"临池清溽暑,开幌望高秋。" 3.风荷举:司空图《王官二首》诗:"风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。"

4.吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。周邦彦乃浙江钱塘人。

5.长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。

6.芙蓉浦:有溪涧可通地荷花塘。唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:"折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。" 【赏析】

周邦彦的词以富艳精工著称,但这首《苏幕遮》"清水出芙蓉,天然去雕饰"清新自然,是清真词中少数的例外。此词作于神宗元丰六年(1083)至哲宗元佑元年(1086)之间,当时周邦彦久客京师,从入都到为太学生到任太学正,处于人生上升阶段。词以写雨后风荷为中心,引入故乡归梦,表达思乡之情,意思比较单纯。

上片先写室内燎香消暑,继写屋檐鸟雀呼晴,再写室外风荷摇摆,词境活泼清新,结构意脉连贯自然,视点变换极具层次。词中对荷花的传神描写被王国维《人间词话》评为:"真能得荷之神理者",为写荷之绝唱。

下片再由眼前五月水面清园,风荷凌举的景象联想到相似的故乡吴门的五月的风物,楫轻舟,梦入芙蓉浦,相思之情淋漓尽致。


【译文】

细焚沉香(名贵香料),来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天(旧有鸟鸣可占雨之说),拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下的“言语”。荷叶上初出的阳光晒干了隔夜的雨,水面清润圆正,荷叶迎着晨风,每一片都挺出水面。

(看到这风景)我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带(今钱塘),长久地客居长安。五月,故乡的我小时候的伙伴是否在想我,划着小船,我的梦中来到了荷花塘(词中指杭州西湖)


本文来源:https://www.dywdw.cn/7111d8111fd9ad51f01dc281e53a580216fc50cf.html

相关推荐
推荐阅读