古诗朱云见汉成帝翻译赏析

2022-08-04 22:17:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗朱云见汉成帝翻译赏析》,欢迎阅读!
汉成帝,古诗,赏析,翻译,云见

古诗朱云见汉成帝翻译赏析

文言文《朱云见汉成帝》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 故槐里令朱云上书求见,公卿在前,云曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。臣愿赐尚方斩马剑,断佞臣一人头以厉其余。上问:“谁也?”对曰:“安昌侯张禹! 大怒曰:“小臣居下讪上,廷辱师傅,罪死不赦。”御史将云下,云攀殿栏,栏折。云呼曰:“臣得下从龙逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?” 御史遂将云去,于是左将军辛庆忌免冠,解印绶,叩头殿下曰:“此臣素着狂直于世,使其言是,不可诛,其言非,固当容之。臣敢以死争。”庆忌叩头流血,上意解,然后得已。 后当治栏,上曰:“勿易!因而辑之,以旌直臣。 【注释】 匡:辅助。 尸位素餐:空占着职位,不做事而吃白饭。 今:现在 厉:激励,此处有“警戒“之意。 上:指汉成帝。 张禹:汉成帝的老师。 将:拿。 槛:栏杆 龙逢、比干:古代因直谏而被杀的忠臣。 辑:连缀。旌:表彰。 去:离开。 廷:在朝廷(作状语) 易:更换 【翻译】 朱云上书求见成帝,当时公卿大臣都在皇帝面前。朱云说:“如今的朝廷大臣,对上不能辅助皇上,对下不能有益于百姓,都是空占着职位而不做事的人。臣请求陛下赐一口尚方斩马剑,斩一个佞臣,以此来劝勉其他人。”成帝问:“你要斩的是谁呀?”朱云答道:“安昌侯张禹。 成帝大怒,道:“你一个小官居于下位而毁谤上级,在朝廷上侮辱我的老师,

1


罪死不赦!御史把朱云拿下,朱云攀住殿上的栏杆,栏杆被他拉断。朱云大呼道:“微臣我得以和龙逢(夏桀时忠臣,因谏被杀)比干(商纣时忠臣,因谏被杀)在九泉之下交往,也就满足了,只是不知圣朝将要怎样?” 御史便把朱云拉了下去。这时左将军辛庆忌摘掉官帽,解下官印和绶带,在大殿之上叩头,说:“朱云一向以狂傲直率之名著称于世。假如他说的有理,就不可诛杀;他说的不对,也应该包容他。臣斗胆以死相争!辛庆忌叩头流血。成帝理解,然后结束。 后来要修治栏杆,成帝说:“不要换了!就把旧栏杆修修,用它来表彰直臣。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/714d886001d8ce2f0066f5335a8102d277a26176.html

相关推荐
推荐阅读