少儿综合素质训练-初中文言文《咏雪》和译文和注释 精

2022-09-16 03:19:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《少儿综合素质训练-初中文言文《咏雪》和译文和注释 精》,欢迎阅读!
文言文,译文,注释,少儿,素质

初中文言文:《咏雪》和译文和注释

《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。 下面就跟随 咏雪咏雪联句 南北朝刘义庆

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰撒盐空中差可拟。 兄女曰未若柳絮因风起。 公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 译文

谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说这纷纷扬扬的白雪像什么呢?他哥哥的长子谢朗说在空中撒盐差不多可以相比。

谢安大哥的女儿说不如比作柳絮凭借着风飞舞。 太傅大笑起来。

她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。 注释

谢太傅即谢安320年-385年,字安石,晋朝陈郡阳夏现在河南太康人。 做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。 死后追赠为太傅。 内集家庭聚会。 儿女子侄辈。 讲论文义讲解诗文。 俄而不久,不一会儿。 骤急,紧。 欣然高兴的样子。 何所似像什么。


何,什么;似,像。 胡儿即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。 做过东阳太守。 差可拟差不多可以相比。 差,大致,差不多;拟,相比。 未若倒不如。 因凭借。 即是。 赏析

这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌诗即如上,安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他文义艳发,《文学》篇引《中兴书》说他博涉有逸才。

所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。

平心而论,撒盐空中亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。 然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。

她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。

于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正未若柳絮因风起。

柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征。 晋伍辑之《柳花赋》曾形容扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。

谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。


本文来源:https://www.dywdw.cn/7205ab5277a20029bd64783e0912a21615797f55.html

相关推荐
推荐阅读