古诗戴胄犯颜执法翻译赏析

2022-08-07 08:15:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗戴胄犯颜执法翻译赏析》,欢迎阅读!
犯颜,古诗,赏析,执法,翻译

古诗戴胄犯颜执法翻译赏析

文言文《戴胄犯颜执法》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢为大理寺少卿。上以选人多诈冒资荫,敕令自首,不肯者死。未几,有诈冒事觉者,上欲杀之。胄奏:“据法应流。”上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也。陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。上曰:“卿能执法,朕复何忧!”胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱。 【注释】

犯颜:冒犯君主的威严。 上:指唐太宗。 擢:提升。

资荫:资即资格;荫指封建时代子孙因祖先的官爵而受到封赏。 流:把犯人放逐到边远的地方服劳役。 敕:下令 以:来 于:向 此:这 存:保存

1


复:再 布:昭示。 忿:愤怒 怨恨 曰:说 皆:都 狱:案件。 【翻译】

皇上因为兵部郎中戴胄为人忠心清廉公正正直,提拔为大理寺少卿。皇上因为候选人大都对自己的做官资历造假,下令他们自首,不自首的人判处死刑。没过多久,有伪造做官资历的人被发现了,圣上想杀他。戴胄上奏说:“按照法律应当流放。”皇上愤怒地说:“你是想要遵守法律而让我失信于天下吗?”戴胄回答说:“皇上只是因为一时的喜怒,而法律是国家用来向天下公布大信用的orG。陛下因为愤怒候选人的作假,所以想要杀他,然而既然已经知道不可以这样,交由法律处理,这正是忍耐小的愤怒保存大的信用。”皇上说:“你能够执行法律,我还有什么可担忧的呢?”戴胄这多次触犯圣颜而坚持执行法律,言辞像泉涌一样,皇上都听从他的,天底下没有冤案了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/73496d450522192e453610661ed9ad51f01d5491.html

相关推荐
推荐阅读