古诗病后遇王倚饮赠歌翻译赏析

2022-07-19 20:19:29   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗病后遇王倚饮赠歌翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,王倚饮

古诗病后遇王倚饮赠歌翻译赏析

《病后遇王倚饮赠歌》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下: 麟角凤觜世莫识,煎胶续弦奇自见。 尚看王生抱此怀,在于甫也何由羡。 且遇王生慰畴昔,素知贱子甘贫贱。 酷见冻馁不足耻,多病沈年苦无健。 王生怪我颜色恶,答云伏枕艰难遍。 疠三秋孰可忍,寒热百日相交战。 头白眼暗坐有胝,肉黄皮皱命如线。 惟生哀我未平复,为我力致美肴膳。 遣人向市赊香粳,唤妇出房亲自馔。 长安冬菹酸且绿,金城土酥静如练。 兼求富豪且割鲜,密沽斗酒谐终宴。 故人情义晚谁似,令我手脚轻欲漩。 老马为驹信不虚,当时得意况深眷。 但使残年饱吃饭,只愿无事常相见。 【前言】 《病后遇王倚饮赠歌》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第217卷第23首。这首诗是杜甫天宝十三载754作。 【注释】 1遇:全唐诗校:“一作过。 2麟角凤觜:喻罕见之物。识:全唐诗校:“一作辨。 3、煎胶续弦:旧题汉东方朔《海内十洲记》载:西海中有凤麟洲,仙家煮凤喙及麟角合煎作胶,名为续弦胶,或名连金泥。此胶能续断弦折剑。 4畴昔:往日。 5贱子:杜甫自称。 6冻馁:饥寒交迫。 7沉年:终年。 8颜色恶:病容枯槁。 9伏枕:卧床。 10疟病:疟疾。 11、寒热:忽冷忽热,俗称打摆子。 12、胝:褥疮。 13命如线:言性命如一线系之,危在旦夕。 14生:指王倚。平复:康复。 15、肴膳:饭菜。 16、香粳:稻的一

1


种。 17、菹:酸菜。 18、金城:唐县名,在今陕西兴平县。土酥:土产之酥。酥,奶酪。 19、畜:原作“富”,校云:“一作畜豕 [hǐ]据改。畜豪:即猪。校云:“一作畜豕 [hǐ] 20义:全唐诗校,“一作味。 21旋:原作“漩”校云:“一作旋。据改。 22、老马为驹:《诗·小雅·角弓》“老马反为驹,不顾其后。信:全唐诗校:“一作总。 23深眷:深深眷恋。 24残年:晚年。 【翻译】 人世间不知麟角凤觜的奇异妙用, 它合煎为胶续弦接金后,才发现其神奇的力效。 还能看见王先生抱有这种煎胶续弦的奇志高怀, 这种高尚的心境,对于我杜甫来说,怎能攀及? 今日此去拜访王先生,答谢他往日对我的关照,以慰已之夙愿, 他一向了解我是甘于贫贱的。 惨遇受冻挨饿的我,不以为贫贱是羞耻的事, 长年多病偏偏就是不见好转,实在令人头疼。 先生看见我面部颜色不好感到奇怪, 我回答说长期卧病,使我受尽了艰难。 疟疾病害了一秋,此苦谁人能够忍受? 百日之中,病体忽冷忽热,像打仗一样互相交替。 我现在是头发白了,眼睛视物不清,屁股都坐起了老茧, 面黄肌瘦,皮肤起皱,生命将绝,仿佛如丝线一样地细微。 只有王先生同情我身体尚未康复, 为我尽力送来美味的饭菜。 派人到集市赊来香粳, 呼唤妻子出房,自己进厨房亲手为我准备饭菜。 长安冬天的腌菜又酸又绿, 金城土产的酥色白如练。 同时又去寻找豪猪宰杀食鲜, 以斗买酒,那亲密的劲头,使宴席始终充满了和谐友好的气氛。 人到晚年,谁能像故人这样地看重情义? 真让我感动得手脚轻捷地想要旋转。 老马可以变成幼驹,此言确实



2


不假, 此时的我已得意的忘记年老,何况我蒙受着王先生深深地关怀和照顾。 只是让我的馀年能够吃饱饭, 只希望无事得与先生常相见。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/7821486192c69ec3d5bbfd0a79563c1ec4dad750.html

相关推荐
推荐阅读