古诗从岐王过杨氏别业应教翻译赏析

2022-04-20 08:11:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗从岐王过杨氏别业应教翻译赏析》,欢迎阅读!
杨氏,别业,古诗,赏析,翻译

古诗从岐王过杨氏别业应教翻译赏析

《从岐王过杨氏别业应教》作者为唐朝文学家王维。其古诗词全文如下:

杨子谈经所,淮王载酒过。 兴阑啼鸟换,坐久落花多。 径转回银烛,林开散玉珂。 严城时未启,前路拥笙歌。 【前言】

《从岐王过杨氏别业应教》是唐代诗人王维所作的一首五言律诗。这是一首纪游诗,起笔用典点题,笔调略带诙谐调侃。颔联画面清静,空灵,富于情韵。颈联转为动景,笔意空旷。中间这两联既描绘了游赏所见的动人景色,又形象而细腻地表现了步移景换时的亲切感受与秉烛夜游的极高情兴。 【注释】

①杨子:指西汉扬雄(一作杨雄)。此处以杨子比杨氏。 ②淮王:指汉淮南王刘安,这里借指岐王。 ③兴阑:兴尽。

④开:舒展,开豁。散玉珂:指骑马从游者各自分散而游。玉珂:马勒上的玉饰。 ⑤严:戒夜。

⑥拥:谓群聚而行。指归来时,奏乐者 走在队伍之前。唐时亲

1


王出行,卤簿中有鼓吹乐,故云。 【翻译】

西汉的扬雄读书写字的贫穷住所,淮南王刘安带着酒过去一起狂饮。兴尽才发现鸣叫的鸟儿已经换了种类,坐的时间太长,以至丁地上的落花也多了起来。穿行在曲折的林径,烛光闪闪,等走出去后眼前豁然开朗。一直游玩到凌晨回城,城门还未开启,一路余兴未尽,照样笙歌相伴。 【鉴赏】

岐王李范是唐睿宗的第四个儿子,唐玄宗的弟弟,好学工书,礼贤下士。岐王带领王维等人同游杨氏别业并命他们写诗纪行。诗题中的“应教”,指奉诸王之命作诗。“别业”,即别墅。

这是一首纪游诗,首联起笔轻捷,带出题意。“杨子”,即杨雄,西汉人,家境贫寒,嗜酒,人稀至其门,时有好事者载酒肴从游学。“淮王”,即淮南王刘安,西汉人,喜好学术,门客达数千人。此处借汉喻唐,以淮南王比岐王,以杨子喻杨氏。“载酒”二字乃诙谐之笔,表面上,是说淮王重视贤才,载酒光顾贫寒的杨宅,实际是写岐王带领诗友宾朋游览杨氏别业,欢宴游乐。这样写,既点明诗题,又将赞扬岐王礼贤下士、与臣民同乐之意深隐其中。第二联描写游览的无穷兴味,情致独到,别有会心。“兴阑啼鸟换,坐久落花多”“兴阑”,即兴尽,与“坐久”为互文,意思是兴尽即将返回,发觉游宴之初的夜鸟和鸣声已经被向晓的晨鸟声所代替,四周已新积起一层落花。这两句以极富于诗意的笔法,写出了在鸟鸣声中、繁花影里度过



2


的身心俱适的一夜。这一联以景传情,写景入神,感情细腻,成为广为传诵的名句。宋人曾季狸《艇斋诗话》说:“前人诗言落花有思致者三:王维‘兴阑啼鸟换,坐久落花多’李嘉佑‘细雨湿衣看不见,闲花落地听无声’;荆公‘细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟’ 第三联写回程,由“兴阑”“坐久”引出。“径转回银烛,林开散玉珂”,上句写通过曲径,下句写穿过树林。“玉珂”,一种车铃,“玉”指其华美。张华《轻薄篇》有“文轩树羽盖,乘马鸣玉珂”之句。随着小径的曲折延伸,烛光在闪闪烁烁地移动,穿过一片茂密的树林后,眼前豁然开朗,岐王及其扈从的车马,随即散开,控纵由意,其乐无穷。尾联叙述抵达城门时的情况:严城时未启,前路拥笙歌。意思是纵情赏玩,深夜始归,其时城门尚未开启,即使在这样的时候,依然一路笙歌,余兴未尽。

这首诗起笔用典点题,笔调略带诙谐调侃。颔联画面清静,空灵,富于情韵。颈联Org转为动景,笔意空旷。中间这两联既描绘了游赏所见的动人景色,又形象而细腻地表现了步移景换时的亲切感受与秉烛夜游的极高情兴。结尾处响起一片渐去渐远的笙歌声,余音袅袅,不绝于耳。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/7d6b3719148884868762caaedd3383c4bb4cb483.html

相关推荐
推荐阅读