古诗白纻辞·月寒江清夜沉沉翻译赏析

2022-04-11 09:17:50   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗白纻辞·月寒江清夜沉沉翻译赏析》,欢迎阅读!
寒江,清夜,古诗,赏析,沉沉

古诗白纻辞·月寒江清夜沉沉翻译赏析

《白纻辞·月寒江清夜沉沉》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下: 月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。 垂罗舞縠扬哀音。 郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。 动君心,冀君赏。 愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。 【前言】 《白纻辞三首》是唐代大诗人李白的组诗作品。第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动一位她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。 【注释】 ⑼“垂罗”句:谓舞女舞动丝绸舞衣,唱出动人歌声。罗,轻软细密的丝织品。縠(hú),绉纱。哀音,哀伤动人的乐声。 ⑽“郢中”句:郢,春秋楚国都城。白雪,古乐曲名。《文选》宋玉《对楚王问》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属(zhǔ)而和者数千人,其为阳阿薤露,国中属而和者数百人,其为阳春白雪,国中属而和者不过数十人。后指高雅音乐 ⑾子夜吴歌:《乐府古题要解》《子夜》,旧史云:晋有女子曰子夜,所作声至哀,后人因为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》吴声也。 冀:希望。 ⒀天池:天上仙界之池。谓不受世俗之约束之地。唐韩愈《漫作》诗之一:“玄圃珠为树,天池玉作砂。 【翻译】 色清寒,江水沉沉。美人一笑,价值千金。垂罗衣,舞长袖,扬哀音。且莫歌吟郢中《阳春白雪》《子夜吴歌》那样的歌曲最动君心。感动君心,以冀君主赏赐,愿作天池的鸳鸯双双,有朝一日,飞上青云去。 【赏析】 第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是

1


想打动一位她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。她不唱郢中《阳春白雪》那样的高雅歌曲,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易让人动情的《子夜吴歌》这样的通俗民歌,希望能够打动心上人。“月寒江清夜沉沉”用反衬法,以静衬动,表现乐声的悠扬动人。其作用与“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”同。最后表达了能与心上人同飞到青云之上做天池的一双鸳鸯的愿望。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/824f5e7a670e52ea551810a6f524ccbff121ca25.html

相关推荐
推荐阅读