古诗樵夫毁山神翻译赏析

2022-07-11 23:06:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗樵夫毁山神翻译赏析》,欢迎阅读!
山神,樵夫,古诗,赏析,翻译

古诗樵夫毁山神翻译赏析

文言文《樵夫毁山神》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】

康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?”曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。 【注释】

康熙:清圣祖玄烨的年号。 余姚:古地名,在今浙江余姚县。 伺:等候 祠:庙 逆:迎(上去) 谓:说 戒:告诫 且:将

觇(chān:悄悄地看

1


甫:刚 合:回合 遁:逃走 逐:追上去 劳:安慰 高义:深厚的情义 盍:何不

既:已经;诟:辱骂 竟:最终 然:是的 因:于是 作:说着 【翻译】

康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:您姓邓吗?”樵夫回答说:是的。客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着



2


高高ORg跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。 【赏析】

1、每个人都有自己的利益角度。

2、好心不能建立在损害他人利益的基础上。

3个人是可以反抗的,只要自己积极努力就能改变自己的命运。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/83621c57f311f18583d049649b6648d7c0c7086a.html

相关推荐
推荐阅读