中国奉行独立自主的和平外交政策

2022-08-09 16:08:35   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中国奉行独立自主的和平外交政策》,欢迎阅读!
外交政策,独立自主,奉行,中国,和平

中国奉行独立自主的和平外交政策。中国外交政策的宗旨是维护世界和平,促进共同发展,其主要内容包括:顺应历史潮流,维护全人类的共同利益。中国愿与国际社会共同努力,积极促进世界多极化,推动多种力量和谐并存,保持国际社会的稳定;积极促进经济全球化朝着有利于实现共同繁荣的方向发展,趋利避害,使各国特别是发展中国家都从中受益。

建立公平合理的国际政治新秩序。各国政治上应相互尊重,共同协商,而不应把自己的意志强加于人;经济上应相互促进,共同发展,而不应造成贫富悬殊,文化上应相互借鉴,共同繁荣,而不应排斥其他民族的文化;安全上应相互信任,共同维护,树立互信、互利、平等和协作的新安全观,通过对话和合作解决争端,而不应诉诸武力或以武力相威胁。反对各种形式的霸权主义和强权政治。中国永远不称霸,永远不搞扩张。

维护世界多样性,提倡国际关系民主化和发展模式多样化。世界上的各种文明、不同的社会制度和发展道路应彼此尊重,在竞争比较中取长补短,在求同存异中共同发展。各国的事情应由各国人民自己决定,世界上的事情应由各国平等协商。

反对一切形式的恐怖主义。中国主张加强国际合作,标本兼治,防范和打击恐怖活动,努力消除产生恐怖主义的根源。

改善和发展同发达国家的关系,以各国人民的根本利益为重,不计较社会制度和意识形态的差别,在和平共处五项原则基础上,扩大共同利益的汇合点,妥善解决分歧。加强同周边国家的睦邻友好,坚持与邻为善、以邻为伴,加强区域合作。增强同第三世界的团结和合作,增进相互理解和信任,加强相互帮助和支持,拓宽合作领域,提高合作效果。

积极参与多边外交活动,在联合国和其他国际及区域性组织中发挥作用,

支持发展中国家维护自身的正当权益。



翻译:

China pursues an independent foreign policy of peace . . The purpose of China's foreign policy is to maintain world peace and promote common development.

We stand for going along with the historical tide and safeguarding the common interests of mankind. We are ready to work with the international community to boost world multipolarization, promote a harmonious coexistence of diverse forces and maintain stability in the international community.We will promote the development of economic globalization in a direction conducive to common prosperity, draw on its advantages and avoid its disadvantages so that all countries, particularly developing countries, can benefit from the process.

We stand for establishing a new international political and economic order that is fair and rational. Politically all countries should respect and consult one another and should not seek to impose their will on others. Economically they should complement one another and pursue common development and should not create a polarization of wealth.


Culturally they should learn from one another and work for common prosperity and should not exclude cultures of other nations. In the area of security, countries should trust one another and work together to maintain security, foster a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and settle their disputes through dialogue and cooperation and should not resort to the use or threat of force. We oppose all forms of hegemonism and power politics. China will never seek hegemony and never go in for expansion.

We stand for maintaining the diversity of the world and are in favor of promoting democracy in international relations and diversifying development models. Ours is a colorful world. Countries having different civilizations and social systems and taking different roads to development should respect one another and draw upon one another's strong points through competition and comparison and should develop side by side by seeking common ground while shelving differences. The affairs of each country should be left to the people of that country to decide. World affairs should be determined by all countries concerned through consultations on the basis of equality.

We stand for fighting against terrorism of all forms. It is imperative to strengthen international cooperation in this regard, address both the symptoms and root causes of terrorism, prevent and combat terrorist activities and work hard to eliminate terrorism at root.

We will continue to improve and develop relations with the developed countries. Proceeding from the fundamental interests of the people of all countries concerned, we will broaden the converging points of common interests and properly settle differences on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, notwithstanding the differences in social system and ideology.

We will continue to cement our friendly ties with our neighbors and persist in building a good-neighborly relationship and partnership with them. We will step up regional cooperation and bring our exchanges and cooperation with our surrounding countries to a new height.

We will continue to enhance our solidarity and cooperation with other third world countries, increase mutual understanding and trust and strengthen mutual help and support. We will enlarge areas of cooperation and make it more fruitful.

We will continue to take an active part in multilateral diplomatic activities and play our role in the United Nations and other international or regional organizations. We will support other developing countries in their efforts to safeguard their legitimate rights and interests.






本文来源:https://www.dywdw.cn/8ad0dd5052d380eb62946df9.html

相关推荐
推荐阅读