【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《许渊冲对古诗词中名词并置现象的英译手段探析》,欢迎阅读!
许渊冲对古诗词中名词并置现象的英译手段探析 王爱斌;梁晓晖 【期刊名称】《广东广播电视大学学报》 【年(卷),期】2017(026)005 【摘 要】名词并置现象在汉语古诗词中十分普遍,但鉴于该现象本身就是纯粹的意象叠加,因此在英译时往往会给译者带来不少困难.许渊冲在古诗词英译方面成就卓著,对于名词并置现象的英译处理有其独到之处.总体而言,许先生译文忠实于原作名词并置现象中的图形和背景设置,但这种忠实并非对原文亦步亦趋,而是通过变换表达方式,利用拟人、被动、倒装及将原作偏正结构置换为主谓结构等不同手段突显原作图形,通过强调施事者、背离常规句法及析出图形特征等做法来突出图形,做到文化意象上的忠实. 【总页数】7页(P82-88) 【作 者】王爱斌;梁晓晖 【作者单位】国际关系学院外语学院,北京,100091;国际关系学院外语学院,北京,100091 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.许渊冲对古诗词中名词并置现象的英译手段探析 [J], 王爱斌;梁晓晖; 2.中国古诗词中数词的英译——以许渊冲的英译本为例 [J], 杜晶洁 3.以许渊冲为例论中国古诗词英译中的空白处理 [J], 杨丽艳 4.西湖古诗词意境美在英译中的重现——以许渊冲西湖诗词英译为例 [J], 胡佳 5.许渊冲唐诗典故英译中的文化转基因现象研究 [J], 武会芳 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.dywdw.cn/8c88ad9a1a5f312b3169a45177232f60ddcce7b0.html