杜甫《月夜》译文及注释

2023-11-06 12:06:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《杜甫《月夜》译文及注释》,欢迎阅读!
杜甫,译文,月夜,注释

杜甫《月夜》译文及注释

《月夜》 朝代:唐代 作者:杜甫 原文:

今夜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干。 译文

今夜的圆圆的秋月是多么皎洁美好,妻子却一个人在闺房中独自望月:希望相公快点回来!幼小的儿女却还不懂思念在长安的父亲,还不能理解母亲对月怀人的心情。夜露深重,你乌云似的头发被打湿了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?什么时候才能和你一起倚着窗帷,仰望明月,让月光照干我们彼此的泪痕呢?

注释

1、(fū)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在州的羌(qiāng)村,杜甫在长安。这两句设想妻子在州独自对月怀人的情景。

2.、闺中:内室。看,读平声。 3、怜:想。未解:尚不懂得。 4、云:古代妇女的环形发饰。

5、香雾云(huán)湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的'形象。香雾:雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云中散发出来,所以说“香雾”。望月已久,雾深露重,故云沾湿,玉臂生寒。

6、虚幌:透明的窗帷。双照:与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望。


本文来源:https://www.dywdw.cn/9059c437ab114431b90d6c85ec3a87c240288ad2.html

相关推荐
推荐阅读