古诗叶公好龙翻译赏析

2022-09-18 01:18:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗叶公好龙翻译赏析》,欢迎阅读!
叶公好龙,古诗,赏析,翻译

古诗叶公好龙翻译赏析

文言文《叶公好龙》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。 【注释】 叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县) 子高:叶公的别名。 钩:衣服上的带钩。 写:画。 凿:通"",古代饮酒的器具。 屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。 “文”通“纹” 闻:听说。 下之:到叶公住所处。 窥(uī):这里是探望、偷看的意思。 牖(yǒu)窗户。 yì)延伸。 xuán走:转身就跑。还,“旋” 走:逃跑。 五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。 是:由此看来。 好:喜欢。 夫:这,那。 【翻译】 叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓的他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙的东西而不是龙。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.dywdw.cn/919a88a10e22590102020740be1e650e52eacfad.html

相关推荐
推荐阅读