宿题2の参考翻訳

2022-04-11 11:51:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《宿题2の参考翻訳》,欢迎阅读!
参考

宿題



1.日中翻訳

エパンデイ 阿凡提 「着信アリ」《鬼来电》

シーサンパンナ 西双版纳 「あらしのよるに」《暴风雨之夜》 当座預金 活期存款/往来账户;支票预存账户 普通預金? 「オレンジレンジ」橘子新乐园(Orange Range)

鉄砲 步枪 無鉄砲 鲁莽/冒失 男はつらいよ《寅次郎的故事》 和服裙裤 『流星ワゴン』《流星旅行车》

加訳と減訳の練習は初心者の一々対訳する問題点を解決するよい方法である。加訳と減訳を導入してからの次のステップにおいて、初心者にとっての問題点は技法の応用が多少できても、技法にこだわりすぎるきらいがある点である。このような欠点を改善するために、標題、書名、映画名、番組名、人名、固有名詞などの翻訳を導入することにする。 译文:练习加译法与减译法是解决初学者发生逐一对译问题时的好方法。初学者虽然可以多多少少运用这些方法,但是却容易犯过于拘泥翻译方法的毛病。为了改进这些问题,我们在学习了加译和减译法之后必须运用第二个步骤,也就是学习标题、书名、电影名称、节目名称和专有名词的译法。

人民日報記者はこのほど、横浜にある日産自動車グローバル本社を訪ねた際、EV(電気自動車)用急速充電器を利用中のタクシードライバー・橋本氏に取材を行った。アサヒタクシーのドライバーである橋本氏は、現在、社内で唯一のEVタクシーを運転している。ガソリン車と比べ、EVは静かでスムーズで、振動や騒音が無く、加速性能も高い。EVので乗客にも注目され、EV購入意欲のある乗客からは、航続距離などについて質問される」と語った。

文:次,《人民日报》记探访了位于横滨市的日产汽车国际总部,并采访了一位正在使用EV(电动汽车)极速充电器充电的出租车司机桥本先生。桥本先生是朝日出租车公司的司机,他说他“现在驾驶的是公司里唯一一部EV电动出租车。与普通的汽油车相比,电动汽车更为安静平稳,没有振动和噪音,加速性能也很好。这部电动出租车也很受乘客关注。有些打算购买电动汽车的乘客还会问诸如续航距离等问题”




ノーベル文学賞受賞者・大江健三郎氏のエッセイ集「定義集」の中国語版が新星出版社から出版された。訳者は、これまでにも大江氏の翻訳を数多く手掛けてきた翻訳家の許金竜氏。「定義集」は、20064月から20123月まで、月に1回、朝日新聞朝刊の文化面に掲載された72本のエッセイをまとめたもの。エッセイ集の内容は「父と子」「危機と未来」「人と世界」「愛と平和」など、人生や社会、家庭、愛に対する筆者の叡智・思考が含まれている。また、6年間の間に大江氏が見聞し、考え、憂慮したことなど、深まりゆく絶望とともに、絶望の中で絶えず希望を探そうと闘う様子も記録されている。 文:诺贝尔文学得主大江健三郎的思想随笔《定集》的中版近期由新星出版社出版。者是至今止翻译过多部大江先生作品的翻。大江健三郎于2004620123在日本《朝日新开设专栏表的一篇随笔《定集》就是由时间内的72篇文章连缀而成,随笔集内容及父与子、危机与未来、人与世界、与和平,包含了作者人生、社会、家庭、对爱的睿智思考,记录了大江先生在6的所、所思所想、所乃至“越陷越深的望”,也记录老作家望中不断希望的

2.中日翻訳

①雤果 ユーゴー インフレーション inflation 伽利略 ガリレオ 货紧缩 デフレーション deflation 安卓 アンドロイド 门见 単刀直入に話す

接地气 実生活に通じる/現場主義 親しみやすい 若无其事 何もなかったかのような

中国梦 中国の夢 /チャイニーズドリーム 步步惊心》 宮廷女官 若曦(ジャクギ)

翻译的初学者往往要逐字逐翻译,才认为已经把文章翻译完成。

訳文翻訳の初心者は一々対訳してから、文章が上手く翻訳できたと勘違いした人が多い。 文章の翻訳において、初心者は一々対訳することが多い。


在肯定成绩的同时,我们也看到,前进中还有不少问题和困难。

訳文:成績を肯定すると同時に、前進することによって問題と困難も少なくないことが見出せる。




本文来源:https://www.dywdw.cn/9254bcf5a26925c52dc5bf71.html

相关推荐
推荐阅读