【推荐下载】容斋随笔·卷十三原文及翻译-范文word版 (1页)

2022-04-01 21:36:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【推荐下载】容斋随笔·卷十三原文及翻译-范文word版 (1页)》,欢迎阅读!
范文,原文,随笔,翻译,推荐

【推荐下载】容斋随笔·卷十三原文及翻译-范文word

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==



容斋随笔·卷十三原文及翻译



容斋随笔·卷十三原文及翻译

两汉之世,事无大小,必谋之于众人,予前论之矣,然亦有持以藉口掩众议者。霍光薨后,宣帝出其亲属补吏,张敞言:“朝臣宜有明言霍氏颛制,请罢三侯就第。明诏以恩不听,群臣以义固争而后许之。今明诏自亲其文,非策之得者也。”哀帝欲封董贤等,王嘉言:“宜延问公卿、大夫、博士、议郎,明正其义,然后乃加爵土;不然,恐大失众心。暴平其事,必有言当封者,在陛下所从;天下虽不说,咎有所分,不独在陛下。前成帝初封淳于长,其事亦议。谷永以长当封,众人归咎于永,先帝不独蒙其讥。”哀帝乃止。是知委曲迁就,使恩出君上,过归于下,汉代多如此也。 译文

西汉时期,无论事情大小,必定跟众人商议,这一点我前边已议论过,然而,也有拿这种方式人微言轻借口堵塞众人意见的情况。霍光死后,宣帝使其在朝中任要职的亲属出任地方官,张敞说:“朝臣之中应当有人公开议论霍氏专制朝政,请求罢免他三个封为列侯的子孙的爵位,让他们回家。些下先降旨为了情义不能听取,群臣用义理坚持择谏,然后再答应他们。如今陛下自已起草诏书,是失策的啊!”哀帝打算封授董贤等人官爵,王嘉说:“应请教公卿、大夫、博士、议郎,公开议论封授的意义,然后再加封爵位、土地;不然,恐怕大失众望。突然公开评议此事,必定有人说应当封授,陛下即便听从,天下人尽管不高兴,怨恨有人分担,不单在陛下身上。先前成帝刚要加封淳于长时,亦曾评议其事,谷永认为淳于长应当加封,众人把罪责归于谷永,先帝不致独自蒙受讥议。” 哀帝于是暂停封授。由此可知,委曲迁就,使恩泽出自君王,过失属于臣下,汉代大多如此

文言文翻译汉书原文及翻译颜氏家训·终制篇原文及翻译颜氏家训·归心篇原文及翻译颜氏家训·省事篇原文及翻译颜氏家训·勉学篇原文及翻译颜氏家训·后娶篇原文及翻译颜氏家训·杂艺篇原文及翻译颜氏家训·养生篇原文及翻译


本文来源:https://www.dywdw.cn/984646d5a517866fb84ae45c3b3567ec112ddc5a.html

相关推荐
推荐阅读