唐诗《饮酒》(其五)三个英文译本的及物性对比分析

2023-02-24 01:03:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《唐诗《饮酒》(其五)三个英文译本的及物性对比分析》,欢迎阅读!
物性,译本,英文,唐诗,饮酒



唐代文学家李白所写的《酒》(其五)歌是名匠笔,它把酒的快和痛苦在一起,表达出深刻的思想。在中,李白把酒的程描得非常生,他用象征性的言把人的心理状表达得淋漓尽致,刻画出酒的欢乐和痛苦。下面,我将着眼于三个英文本,比分析它的及物性。

第一个本是由雪峰的:醉后不知天在水,船清梦星河。本很好地诠释了李白情的心境,他用不知天在水来形容醉酒之后的迷茫,把酒宴之表达得淋漓尽致。另一个本是由的:竟西湖六月中,花雪月梦空。刻画出李白美好酒宴的热爱,用竟西湖六月中花雪月来描清新的美景,把畅饮表达得很生。最后一个本是由李景的:夜来雨声,花落知多少。本刻画出李白醉酒之后的悲凉,他用夜来雨声花落知多少来描述醉酒之后的痛苦,把酒的痛苦和快表达得淋漓尽致。

从上述三个英文本来看,它都能把李白的意境表达得非常淋漓尽致,同也体出李白对饮酒的热爱和思考。它的及物性不能提供一种可的解方式,而且也能者深刻地体会到李白的情感。


本文来源:https://www.dywdw.cn/9cb19f11cc84b9d528ea81c758f5f61fb6362852.html

相关推荐
推荐阅读