古诗陈遗贮焦饭翻译赏析

2022-04-29 16:02:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗陈遗贮焦饭翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,陈遗贮,焦饭

古诗陈遗贮焦饭翻译赏析

文言文《陈遗贮焦饭》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 陈遗至孝。母喜食釜底焦饭。遗作郡主簿,恒备一囊,每煮食,辄贮焦饭,归而遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。 【注释】 1孙恩:东晋末,孙恩聚众数万,攻陷郡县。后来攻打临海郡时被打败,跳海死。 2袁府君:即袁山松,任吴国内史(诸侯王封国内掌民政的长官,相当于太守) 3未展:未及。 4主簿:县令的属官,负责文书及印章等。 5斗:旧时量器。 6至:非常、 7溃:逃散 8遁: 9遗:送给 10釜:锅 11囊:袋子,包 12辄:总是 13贮:保存 14敛: 15遁: 16馁:饿 17陈遗至孝:陈遗非常地孝顺 18聚:积攒 19恒备一囊:总是准备一个袋子。 20后值孙恩掠郡:后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡 21无以为粮:没有东西可以吃。 22及:来得及。 【翻译】 遗非常地孝顺。他的母亲喜欢吃锅底煮焦的饭。当时陈遗是一个郡的负责文书的官员,他总是带着一个袋子,每次煮饭后,就将锅底烧焦的饭收集起来,等到回家后就给母亲。后来遇上孙恩来掠夺陈遗所在的郡,郡守袁山松立刻出兵征战,当时陈遗已经收存了数斗焦饭,还来不及回家,就带着这些焦饭从军作战。后来与孙恩的战役失败,全

1


军溃散,逃进深山沼泽,没有可以当作粮食的东西,很多人都饿死山野,但是唯有陈遗因为自己带的焦饭可以充饥而存活下来。人们都认为这是陈遗的孝心得到上天的回报了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/9d5fcd62ce1755270722192e453610661fd95a56.html

相关推荐
推荐阅读