李致远《小桃红·碧桃》翻译赏析-古诗-赏析

2022-07-23 18:14:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《李致远《小桃红·碧桃》翻译赏析-古诗-赏析 》,欢迎阅读!
赏析,致远,碧桃,桃红,古诗

李致远?小桃红·碧桃?翻译赏析-古诗-赏析

【越调】小桃红·碧桃 年代:元代 李致远 体裁:散曲·小令 宫调:越调 曲牌:小桃红

秾华不喜污天真,玉瘦东风困,汉阙佳人足风韵。唾成痕,翠裙剪剪琼肌嫩。高情厌春,玉容含恨,不赚武陵人。 [注解]

碧桃:桃的变种。春季开花。花重瓣,白色、粉红至深红,或洒金。不结果实。 秾华:繁茂的花朵。 玉瘦:指碧桃花枯萎。

阙:此指宫殿。汉阙佳人,指赵飞燕。

唾成痕:指桃树渗出的桃胶在花瓣上成瘢痕,又以花瓣痕喻美人泪痕。 翠裙剪剪:翠绿桃叶如裙映衬得白玉般的桃花分外娇嫩。剪剪:整齐貌。 高情:深情。 不赚:不骗。

武陵人:指陶渊明?桃花源记?所写涣人。 [译文]

花朵香浓繁盛,不喜脏污,保持天真本性,玉肌清瘦在浩浩东风中慵懒困倦,具有汉宫美人赵飞燕的千般风韵。花瓣上留着美人多少泪痕,一片片如翠绿裙衫衬着娇嫩的肌肤,情不深挚、高尚感情,讨厌春天的喧闹,玉颜满含愁恨,不欺骗武陵人。 赏析:

自古咏桃花之作颇多,此首独以汉家美人写桃花风韵,情调顿出。细描姿色,淡点慵情,把桃花给写活了。而以美人伤情喻桃花于东风春雨中之伶仃神态,堪称绝笔。结尾以武陵人作结,点明了自己爱好自然风物的美好高洁情怀与隐逸之情。




本文来源:https://www.dywdw.cn/a095f31048fe04a1b0717fd5360cba1aa9118c84.html

相关推荐
推荐阅读