东施效颦文言文翻译及注释

2024-02-23 06:52:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《东施效颦文言文翻译及注释》,欢迎阅读!
东施效颦,文言文,注释,翻译

东施效颦文言文翻译及注释

东施效颦文言文原文 东施效颦

西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。 ——选自《庄子·天运》 东施效颦文言文翻译 效:仿效,模仿。 颦:皱眉头。 东施:越国的丑女。

西施:越国的美女。生卒年不详。姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。初由范蠡把她献给越王勾践,继又献给吴王夫 差,成为夫差最宠爱的妃子。有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。 美之:认为她的样子很美,以之为美。 美,动词,以……为美。 归:返回,回去。 去:躲开,避开。

其里:同一个村里;同一个乡里。 :乡里,这里指家门口

之:(之在这里意思众多。)1.贫人见之:可代指东施的样子。2.其里之:的。3.见而美之:(代指)她。(西施皱眉、捂胸的样子)4.之所以美:......的原因。 坚:紧紧的。

挈:本意是用手提着,在此处是带领的意思。 妻子:妻子和子女。 彼:她,代指丑妇(东施) 病:毛病,生病。 病心:病于心,心口痛。 东施效颦文言文注释

1




成语出处

出自《庄子·天运》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。 原文

西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。 译文

从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。

邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。 相关人物

东施,传说为春秋时期越国美女西施的邻居,见于成语“东施效颦”,最早出自《庄子·天运》

西施,本名施夷光,越国美女,一般称其为西施。春秋末期出生于浙江诸暨苎萝村。天生丽质,是美的化身和代名词。 阐明道理

不要盲目地去仿照,只会弄的适得其反。

讽刺了那些不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却适得其反,成为人的笑柄。

爱美之心人人有,不要不顾自身条件而盲目模仿他人。

不应该一味的去模仿别人,更不能知其然不知其所以然,这样结果只会适得其反! 示例

若真也葬花,可谓“~”了,不但不为新奇,而且更是可厌。◎清·曹雪芹《红楼梦》第三十回 用法

作谓语、宾语、定语,带有贬义。

2




本文来源:https://www.dywdw.cn/a229227013a6f524ccbff121dd36a32d7275c77d.html

相关推荐
推荐阅读