《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译

2022-10-13 04:07:29   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译》,欢迎阅读!
浣溪沙,宋词,赏析,注释,翻译

《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译

浣溪沙漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋,淡烟流水画屏幽。自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。【词语解释】1.漠漠:像轻清寒一样的冷漠。2.清寒:阴天,有些冷。3.晓阴:早晨天阴着。4.无赖:词人厌恶之语。5穷秋:秋天走到了尽头。6淡烟流水:画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。7.幽:意境悠远。8.自在:自由自在。9.丝雨:细雨。10.宝帘:缀着珠宝的帘子。11.闲挂:很随意地挂着。【作者简介】秦观(10491100:北宋词人。字少游、太虚,号淮海居士,扬州高邮(今属江苏高邮)人。三十六岁中进士。曾任蔡州教授、太学博士、国史院编修官等职位。

在新旧之争中,因和苏轼关系密切而屡受新打击,先后被贬到处州、郴州、横州、雷州等边远地区,最后死于藤州。秦观是 “苏门四学士 “之一,以词闻名,文辞为苏轼所赏识。其词风格婉约纤细、柔媚清丽,情调低沉感伤,愁思哀怨。向来被认为是婉约派的代表作家之一。对后来的词家有显著的影响。【诗文解释】在春寒料峭的天气里独自登上小楼,早上的天阴着好象是在深秋。屋内画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。天上自由自在飘飞的花瓣轻得好象夜里的美梦,天空中飘洒的雨丝细得好象心中的忧愁。走回室内,随意用小银钩把帘子挂起。【译文】漫漫的春寒弥漫小楼,拂晓阴冷好似深秋,画屏上烟霭淡淡流水悠悠景色清幽。自由自在的飞絮轻如梦幻,无边无际的细





雨似缕缕哀愁,珍珠宝帘悄然挂上小小银钩。【评点】这是一首闺怨词,写一个年轻女子在初春时节滋生淡淡愁绪,字里行间流露出浓浓的忧思。上片写天气与室内环境的凄清,通过写景渲染萧瑟的气氛,不言愁而愁自见。起首一句“漠漠轻寒上小楼”,笔意轻灵,如微风拂面,让人不自觉地融入其中,为全词奠定了一种清冷的基调。随后一句还是写天气,强调“轻寒”。初春之寒,昏晓最甚。更何况阴云遮日,寒意自然更深一步,难怪会让人误以为是深秋时节。“无赖”二字暗指女主人公因为天气变化而生出丝丝愁绪。“淡烟”一句视角从室外转到室内,画屏之上,淡烟流水,亦是一片凄清模样,让人不禁生出一丝淡淡的哀愁。下片以抽象的梦和愁来比喻飞花与细雨,

写出愁的绵长,也极新颖贴切。用“自在”二字,反衬室中人物的不自在或不自由,意在言外。“飞花轻似梦”,意为梦似飞花那样轻,画龙点睛。次句,“丝雨”用“无边”二字形容,更显得春雨使人烦闷,而室中人的“愁”则简直无可摆脱。这都是不寻常的笔墨。绵绵细雨,明明是密密的,却又轻轻地,如同飞花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然梦境。这不就是词人心绪的真实写照吗?一样的惆怅,一样的无边无际,一样的细碎,交织在一起,说不清道不明。以雨丝那种连绵、无边、细密、纠缠的意象比喻“愁”,是本词的一大亮点。全词虽然没有明显描绘主人公愁苦的句子,我们却分明可以清楚地看见隐藏在她内心的悲伤。“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁”二




句,历来备受赞赏,被誉为“奇语”。全词情溢言外,含蓄不尽。语言清丽优美,语淡情浓韵无穷,把婉约词的艺术特色完美地展现在我们面前。此外,结构上,词的上、下片对称工整,精巧别致,令人回味。【赏析】这首诗表达了词人渴望身心自由的思想感情。暮春三月,人在小楼。一早起来,阴霾不开,轻寒恻恻。 “节过清明冷似秋 “,对这种天气,畏寒不出的词人十分厌恶,不禁咀咒了一声 “无赖 “。回头看看室内,画屏上一幅《淡烟流水图》迷蒙淡远,撩人意绪,于是一丝春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花随着微风,自在飘舞,宛如梦幻;纤细的小雨,无边无际,好似愁丝。 “飞花 “和 “梦 “、 “丝雨 “和 “愁 “,一具体、一抽象,原本邈不相涉,但词人却发现它们之间有 “轻 “与 “细 “的特点,便构成两个新鲜的比喻,空灵缥缈,妙不可言。无怪乎梁启超称之为 “奇语 “。最后一句是作收、融情入景,化动为静,意境悠闲,使人玩味不尽。




本文来源:https://www.dywdw.cn/a64ff12cecf9aef8941ea76e58fafab069dc44f3.html

相关推荐
推荐阅读