古诗卢令翻译赏析

2022-09-16 17:14:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗卢令翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗卢令翻译赏析

《卢令》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下: 卢令令,其人美且仁。 卢重环,其人美且鬈。 卢重鋂,其人美且偲。 【前言】

《卢令》《诗经·齐风》的一篇。为先秦时代齐地汉族民歌。全诗三章,每章二句。这是一首赞美猎人的短歌。其人带着猎犬出猎,品德仁慈,卷发美髯,具有长者之相。《毛诗序》说这首诗为刺齐襄公荒于政事而作。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。 【注释】

①卢:黑毛猎犬。令令:“铃铃”猎犬颈下套环发出的响声。 ②其人:指猎人。仁:仁慈和善。 ③重环:大环套小环,又称子母环。 ④鬈:勇壮。一说发好貌。 ⑤重鋂:一个大环套两个小环。 ⑥偲:多才多智。一说须多而美。 【翻译】

黑犬颈圈丁当响,猎人英俊又善良。黑犬脖上套双环,猎人英俊又勇敢。黑犬脖上环套环,猎人英俊又能干。

1


【赏析】

关于此篇诗旨,历来看法不一,今将几种主要的说法列举如下:一、刺荒说(《毛诗序》《卢令》,刺荒也。襄公好田猎,毕弋而不修民事,百姓苦之,好陈古以风焉。)二、刺以色取人说(牟庭《诗切》三、女恋男、女赞男之说(朱东润《诗三百篇探故》、袁梅《诗经译注》。四、猎歌说(周蒙、冯宇《诗经百首译释》。五、赞美猎者说(王质《诗总闻》、朱熹《诗集传》。今人多从第五说,当以此说为是。

作者是以羡慕的眼光,对猎人的外在英姿和内在美德进行夸赞。实在看不出诗中有“陈古以风”之意,也看不出“词若叹美,意实讽刺”(方玉润《诗经原始》)之类的暗讽手法。

打猎是古代农牧社会习以为常的事。猎者除获得生活所需之物外,还有健身习武的好处。古人认为,国家要强盛,离不开文治武功。体魄强健,好勇善战,体现了国人的尚武精神。仁爱慈善,足智多谋,体现了国人的文明精神。因此,文武并崇,刚柔兼济,在古代形成一种风尚,一种共识。在这种风气影响下,人们往往把是否能文能武作为衡量一个人是否有出息的重要标准。在日常生活中,人们也常常以这种标准与眼光来衡量和观察各种人物,一旦有这样的人物出现,倍加赞赏,此诗中的猎者就是其中一例。作者选取狩猎这一常见习俗,对猎人的善良、勇敢、能干和美姿进行赞誉,既是情理中事,又是诗人审美眼光独到之处。

此诗采用了由犬及人、由实到虚的写法。全诗共三章,每章的第



2


一句均以实写手法写犬;每章的第二句均以虚写手法写人,“即物指人,意态可掬”(陈震《读诗识小录》“令令”“重环”“重鋂”是写犬,不仅描绘其貌,而且描摹其声。由此可以想见当时的情景:黑犬在猎人跟前的受宠貌和兴奋貌,猎犬在跑动中套环发出的响声等等,这就从一个侧面烘托出狩猎时的气氛。陈继揆《读诗臆补》云:“诗三字句,赋物最工。如‘殷其雷’及‘卢令令’等句,使人如见如闻,千载以下读之,犹觉其容满目,其音满耳。”对“卢令令”三字感受特深。“美且仁”“美且鬈”“美且偲”,则是写人,在夸赞猎人英姿的同时,又夸赞猎人的善良、勇敢和才干。这样看来,诗中所赞美的猎人,是个文武双全、才貌出众的人物,以致引起旁观者(包括作者)的羡慕、敬仰和爱戴。从感情的角度看是真实的,从当时所崇尚的民风看,也是可信的。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/a674e760bcd5b9f3f90f76c66137ee06eff94e9f.html

相关推荐
推荐阅读