古诗送李判官之润州行营翻译赏析

2022-08-04 15:19:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗送李判官之润州行营翻译赏析》,欢迎阅读!
润州,行营,判官,古诗,赏析

古诗送李判官之润州行营翻译赏析

《送李判官之润州行营》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下: 万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。 江春不肯留行客,草色青青送马蹄。 【前言】 《送李判官之润州行营》是盛唐刘长卿作的一首七言绝句。作品描述的是诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴军。深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。 【注释】 1润州:州名,在今江苏镇江市 2行营:主将出征驻扎之地 3事鼓鼙:从事军务。鼓鼙,军用乐器 4金陵:一般指今江苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州 5楚:古代楚国,现在的湖北、湖南、江西、安徽等地 【翻译】 你离别家乡不远万里去从事军务,西去的云彩飘在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。 【赏析】 润州,故治在今江苏镇江,距金陵相近,因此唐人也称润州为金陵。诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴军,深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。 前二句先写出分别之因与所到之地,首句句内倒装,应是“辞家万里事鼓鼙”“万里”径置句首,突出此行迢迢,是为长离之别,为下文作了铺叙。“事鼓鼙”指从事军务,“金陵(润州)驿路”是驰马赴往所在,但并非目的地,只是临时驻扎的“行营”还将继续奔赴“楚云西”即安徽淮南一带,古属楚地。而次句含示:将取道金陵行营 还将向西边的楚地进发。不说楚地,而说“楚云”,意在明辞家“万里”之遥,透出诗人眺望

1


远方,关切友人征途迢迢的行程。上二句意绪明白,就空间的遥远叙写别意,末二句再从时间角度向前一层,说明挥手匆匆。“江春”有春水绿波,送君南浦之伤思。“草色青青”含“萋萋满别情”式的意绪,触动“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的情怀,这于作者,自所难免。然而这里抛开送者之情,而着眼于别者之意。既觑定行者,又不落言筌。 说“江春不肯留行客”似乎它原来能留行客,而此番却故意“不留”了。从军者别得急急,送别者却情思深深,希望再有个“劝君更进一杯酒”的小叙机会,种种情意,见于言外,因此,末句的“草色青青送马蹄”,既是指江春不仅家乡固有,而且,一眼望去,春色不尽、青青无际,将护送着友人伴其而去。另一面惜别、欲留的情意,也随着这无尽的青青草色展开,难舍难别的友情转化为青草对马蹄的依恋。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/a7b56ae7e73a580216fc700abb68a98270feac5e.html

相关推荐
推荐阅读