李清照《如梦令》原文赏析及注释翻译

2024-01-09 16:18:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《李清照《如梦令》原文赏析及注释翻译》,欢迎阅读!
如梦令,李清照,赏析,注释,原文

原文:

常记溪亭日暮, 沉醉不知归路。 兴尽晚回舟, 误入藕花深处。 争渡,争渡, 惊起一滩鸥鹭。 注释:

(1)常记:时常记起。难忘的意思。 (2)溪亭:临水的亭台。 (3)日暮:黄昏时候。 (4)沉醉:大醉。 (5)兴尽:尽了兴致。

(6)晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。 (7)回舟:乘船而回。 (8)误入:不该入而入。 (9)藕花:荷花。

(10)争渡:相通,如何的意思。争,使劲、抢着。 (11)惊:惊动。 (12)起:飞起来。 (13)一滩:满滩。 (14)鸥鹭:这里泛指水鸟。 译文一:

还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮, 深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途, 却迷途进入藕花的深处。

大家争着划呀,船儿抢着渡,惊起了满滩的鸥鹭。 译文二:


经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,误划进了荷花深处。用力划呀,用力划呀,惊飞了满滩的水鸟。 评点:

现今流传下来两首李清照的《如梦令》,皆为游记,都写了酒醉、花美的情景,风格同样清新别致。这一首写的是她经久不忘的一次溪亭畅游,以她特有的方式表达了她早期生活的情趣和心境,境界优美。

常记溪亭日暮点明是回忆,溪亭是地点,时间是在日暮。词人以自然平淡之笔开篇,自然而然地将读者带入她所创造的词境当中,同时也为下文的叙述做好了铺垫。沉醉不知归路承接上句,沉醉二字隐含着欢愉之意,暗指当时词人心底的快乐之情。不知归路也曲折地表达出词人流连忘返的情致,由此可见,那是一次让词人印象深刻的游赏。兴尽晚回舟进一步渲染了词人的意兴,直到兴尽天黑才往回划船。因晚回舟,所以误入藕花深处。此句呼应前面的不知归路表现了词人的忘情。词人寥寥数笔,就勾勒出一个游兴未尽的少女手摇一叶扁舟荡漾在荷花丛中的美景图,清新自然,别有风致。接下来,连续两个争渡,显示了少女急于找寻归路的焦灼心情。她用力划呀,用力划呀,却不知不觉惊起一滩鸥,满滩的水鸟都被她吓得飞起来了。全词至此结尾,言尽而意未尽,惹人遐思。 本词采用白描的艺术手法,创造了一个具有平淡之美的艺术境界,清秀淡雅,静中有动。语言浅淡自然,朴实无华,给人以强烈的美的享受。这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和词人怡然的心情融合在一起,写出了词人青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归。正所谓少年情怀自是得,这首小令不事雕琢,富有一种自然之美。


本文来源:https://www.dywdw.cn/aa2c48532a4ac850ad02de80d4d8d15abf23008c.html

相关推荐
推荐阅读