拾椹供亲原文、注释及译文

2024-02-04 13:00:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《拾椹供亲原文、注释及译文》,欢迎阅读!
译文,注释,原文

拾椹供亲原文、注释及译文

原文:

蔡顺少年孤,事母孝。岁荒,粮食不足,顺日拾桑椹,以异器盛之。 赤眉贼见而问之。蔡顺:“黑者味甘,以供母;赤者味酸,以自食。” 贼悯其孝,以白米牛蹄赠之。 注释:

蔡顺:字君仲,东汉人 孤:幼年丧父的人。 事:伺候。

岁荒:年成不好。岁,年成,收成 日:天。顺日即为每天。

桑葚:桑树的果实,成熟时黑紫色或白色,味甜,可食。 以:用。此处可不译。

异:不同的。此处异器为(两个)不同的器皿。

赤眉贼:即西汉末年樊崇等领导的农民起义军。“贼”是封建统治者对农民起义军的蔑称。 译文:

西汉末年,有位年轻人叫蔡顺,自幼丧父,与母亲相依为命。

有一年,年成不好,他就出门摘拾桑椹给母亲吃,遇到起义军,军中人看到他将摘拾的桑椹分成两个篮子盛装,便好奇的问他原因。蔡顺说:''黑色的桑椹已经成熟了味道比较香甜,是给母亲吃的;红色的桑椹尚未成熟,还有酸味,是给自己吃的.''这些盗贼深受蔡顺孝思的感动,就送他三斗白米和一头牛,好让他回去奉养母亲。


本文来源:https://www.dywdw.cn/afef68a7fa0f76c66137ee06eff9aef8941e48df.html

相关推荐
推荐阅读