古诗《小儿垂钓》翻译

2022-10-04 05:15:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗《小儿垂钓》翻译》,欢迎阅读!
垂钓,古诗,小儿,翻译

古诗《小儿垂钓》翻译

古诗《小儿垂钓》翻译

古诗《小儿垂钓》从小开始背诵,下面就由小编为大家整理古诗《小儿垂钓》翻译,欢迎大家查看!

胡令能

蓬头稚子学垂纶,侧坐莓台草映身。 路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。 【注释】

1、稚子:年龄小孩子;

2、垂纶:钓鱼;纶:钓鱼用丝线; 3、莓:一种小草; 4、苔:苔藓植物; 5、借问:向人打听; 6、应:理睬; 7、遥:远远地; 【赏析】

这是一首描写儿童生活情趣诗作。

一个蓬头小孩学着大人钓鱼。侧身坐在乱草青苔上,身影掩映在野草丛中。听到有过路人问路连忙远远地招了招手。害怕惊动了鱼不敢答话。

一、二句重在写形,三、四句重在传神。诗人对这垂钓小儿形貌不加粉饰,直写山野孩子头发蓬乱本来面目,使人觉得自然可爱与真实可信。“侧坐”带有随意坐下意思。由此亦可想见小儿不拘形迹专注于钓鱼情景。“草映身”,不仅是在为小儿画像,在结构上,也为下句“路人借问”埋下伏笔。因为路人之向他打问,就因为看得见他。后两句中“遥招手”主语还是小儿。他之所以要以动作来代替答话,是害怕把鱼惊散。他动作是“遥招手”,说明他对路人问话并非漠不关心。至于他在“招手”之后,又怎样向“路人”低声耳语,那是读者想象中事,诗人再没有交代必要,所以,在说明了“遥招手”原因


之后,诗作也就戛然而止。这首诗勾画小儿垂钓神情动态活灵活现,富有生趣,堪称佳作!


本文来源:https://www.dywdw.cn/b1fbcd64e618964bcf84b9d528ea81c758f52e12.html

相关推荐
推荐阅读