从巴斯奈特文化翻译理论看许渊冲的古诗英译策略

2022-11-23 15:18:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从巴斯奈特文化翻译理论看许渊冲的古诗英译策略》,欢迎阅读!
奈特,巴斯,古诗,策略,翻译

从巴斯奈特文化翻译理论看许渊冲的古诗英译策略

周方衡

【期刊名称】《惠州学院学报》 【年(),期】2015(035)004

【摘 要】中国古诗语言含蓄,意境悠远,这和其本身独具的文化魅力是分不开的.渊冲先生作为国内外诗歌英译的顶级专家,他在古诗的英译过程中非常注重向译语读者传递原诗的文化内涵.以巴斯奈特的文化翻译理论为研究视角,在结合实例的情况下从增添、诠释、简化、变通等方面对许渊冲的古诗英译策略进行详细探析,在说明译者在翻译过程中切不可拘于原文的字比句次,而应以原文本所蕴含的文化为翻译单位,然后在发挥主观能动性的前提下运用;重种翻译手段,求得原文本文化在语文化中的功能等值,最终实现中西文化交流的目的. 【总页数】4(P87-90) 【作 者】周方衡

【作者单位】广西师范大学外国语学院,广西桂林541004 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.从巴斯奈特文化翻译理论的视角谈中餐菜单中菜名的英译方法 [J], 应铭华 2.许渊冲的用心--从目的论看许渊冲的中国古诗翻译理论与实践 [J], 党莉莉 3.从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本


为例 [J], 张庆辉;李鸿斌;范成功

4.从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例 [J], 张庆辉;李鸿斌;范成功

5.励志类谚语英译策略探究——以巴斯奈特的文化翻译理论为视角 [J], 刘雪冰

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/b5e0f14d01020740be1e650e52ea551811a6c95e.html

相关推荐
推荐阅读