一剪梅李清照原文及翻译

2022-04-01 13:14:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《一剪梅李清照原文及翻译》,欢迎阅读!
一剪梅,李清照,原文,翻译



一剪梅·红藕香残玉簟秋 宋代:李清照

红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 译文

荷已残,香已消,冷滑如玉竹席,透出深深凉秋。轻轻脱下罗绸外裳,一个人独自躺上眠床。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成字,一行行南归时候。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚亭楼。

花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。一种离别相思,牵动起两处闲愁。啊,无法排除是——这相思,这离愁,刚从微蹙眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。 鉴赏

这首词创作时间,是一个首先要辨明问题。根据题名为元人伊世珍作《琅嬛记》引《外传》云:易安结缡未久,明诚即负笈远游。易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以送之。有词选认为,此说和作品内容大体符合。

上片开头三句写分别时令和地点;下片起句花自飘零水自流回应这三句。这些都是写分别时情景,其他各句是设想别后思念心情(见1981年人民文学出版社出版《唐宋词选》)。有选本则认为,就词内容考察,是写别后思念,并非送;开头三句也是写别离后情景(见1981年上海古籍出版社出版《李清照诗词选注》、1982年北京出版社出版《唐宋词选注》)。玩味词意,比较两说,似以后一说为胜。首先,《琅嬛记》记述本不可靠,如王学初在《李清照集校注》1979年人民文学出版社出版)中所指出:清照适赵明诚时,两家俱在东京,明诚正为太学生,无负笈远游事。此则所云,显非事实。何况《琅嬛记》本是伪书,所引《外传》更不知为何书,是不足为据。

当然,更重要是应就词句本身来寻绎它内容、推断它写作背景。从上阕开头三句看,决不像柳永《雨霖铃》词所写留恋处,兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝咽那样一个分别时场面,而是写词人已与赵明诚分离,在孤独中感物伤秋、泛舟遣怀情状。次句中罗裳,固明指妇女服装;第三句中独上,也只能是词人自述。至于以下各句,更非设想别后思念心情,而是实写别后眼前景、心中事。


本文来源:https://www.dywdw.cn/b7f0f49da65177232f60ddccda38376bae1fe081.html

相关推荐
推荐阅读