英语翻译模拟题(三)

2022-03-22 06:45:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英语翻译模拟题(三)》,欢迎阅读!
模拟题,英语翻译

英语翻译模拟题



I. Multiple choices.



C 1. 观众中詹姆士的朋友们让他唱一首歌。詹姆士站在台上呆若木鸡,他不会唱。 His friends in the audience asked him to sing a song. , James cannot. A. Like a chicken B. As dumb as a chicken C. Frozen on the stage D. Freezing on the stage

C 2. 它是知识经济时代产生的基本力量,具有光明的前途。

It is the basic force born to the age of knowledge economy, and is to have . A. a right future B. a gloomy future C. a bright future D. an awesome future

D 3. 政府进行了大刀阔斧的改革。

The government was in its reform programs.

A. bald and resolute B. big knife and broad ax C. knife and fork D. bold and resolute

B 4. 毫无疑问,就企业文化的性质和作用而言,它是一种经济文化,是一朵文化和经济结合的奇葩。

Undoubtedly, as far as nature and function of entrepreneurial culture are concerned, it is a kind of economic culture; it is of the combination of culture and economy. A. a strange flower B. a splendid blossom C. a terrible flower D. a lousy blossom

A 5. 本合同自买方和建造方签署之日生效。

This contract shall from the date of execution hereof by the buyer and the builder. A. come into force B. come into being C. come into power D. come into action

II. Translate the following sentences from the texts we have learned into Chinese.



1. It is recommended that business travelers prepare for country visits by reading travel guides, which are located in the travel sections of most libraries and bookstores. 我们建议商务旅行者通过阅读旅游指南对到访国家有所准备,旅游指南在大多数图书馆和书店的旅游柜台。

2. Globalization of the economy has also raised new issues of nationalism and protection of local culture.

经济全球化也带来了新的民族主义的问题和对当地文化进行保护的问题。

3. Entrepreneurial culture has gained in importance because employers need to attract talented people and employees want to find increased meaning in their work.


由于雇主需要吸引有才能的人,雇员希望在他们的工作中找到更多的意义,企业文化变得越来越重要。

4. Our corporation is established for the purpose of carrying on import and export business as well as other activities in connection with foreign trade.

本公司是以经营进口业务和进行对外贸易有关活动为目的而建立的,积极开展和各国及各地区的贸易和金融界的商业往来。

5. Corporate Fitness Club will serve Seattle-area businesses, helping them to become more

productive, while lowering their overall costs.

企业健康俱乐部将为西雅图地区的企业服务,帮助他们降低总成本的同时提高生产效率。 6. In doing so, the interviewer attempts to determine whether applicants have acquired the necessary knowledge while in school or while working in previous jobs. 面试者这样做的目的就是想决定,申请者在校期间或在原来的工作中,是否已经获得了必要的知识。

7. The Internet has taken its place beside the telephone and television as an important part of peoples lives. Consumers use the Internet to shop and invest online. 因特网已经继电话和电视之后成为人们生活的又一重要组成部分。消费者们使用因特网进行在线购物和投资。

8. The market inefficiencies can prove detrimental for this important sector of the economy. 市场效率的低下对这个重要的经济部分来说是有害的。

9. It is also very essential to understand market expectations vis-a-vis the reported figures. 另外还必须理解市场预期和已公布数据之间的对比关系。

10. The term commercial banking is no longer particularly good one for two reasons. 有两个方面的原因可以表明“商业银行”这一术语已不再特别恰当。

III. Translate the following sentences in the Exercises of the Textbook from English into Chinese.

1. There are a variety of restaurants to suit all tastes and pockets, from top-class restaurants with international cuisine to small coffee shops serving snacks. 在澳大利亚可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪华饭店,到供应快餐的小咖啡店,各种风味,一应俱全,可以满足各类顾客不同口味和价位要求。

2. People need to consider what they would really like to do and are especially good at, as well as what potential customers would like to have. Many smart people get paid to do the things they love to do. Some turn their hobbies into moneymaking ventures. 人们需要考虑什么是他们真正想做的,什么是他们特别擅长做的,什么是潜在的顾客想要的。许多聪明的人做他们喜欢做的事情并且得到报酬,有些人则把它们的兴趣爱好变成能赚钱的事业。

3. The prices we quote above are rock-bottom. Although we are keen to meet your requirements, we regret being unable to comply with your request for a reduction in price.

我方报价是最低价。虽然我方 满足你方要求,但抱歉不能按照你方要求降价。

4. In competition-based pricing, a firm uses competitors prices rather than demand or cost considerations as its primary pricing guideposts. 在以竞争为基础的定价中,企业采用竞争者的价格而不是以需求或成本作为其首要的定价基础。

5. A recent study, for instance, found that workers intentions to stay with their organizations are


heavily dependent on their levels of organizational commitment and job satisfaction. 最近的研究发现,员工是否愿意留在自己机构里在很大程度上取决于他们对机构的尽职程度和对工作的满意程度。

IV. Translate the following paragraph.

Some of the cultural distinctions that U.S. firms most often face include differences in business styles, attitudes toward development of business relationships, attitudes toward punctuality, negotiating styles, gift-giving customs, greetings, significance of gestures, meanings of colors and numbers, and customs regarding titles.

美国公司经常碰到的一些文化差异包括商务方式、对发展商务关系的态度、对守时的态度、谈判风格、赠送礼物的习惯、问候、手势的意义、颜色和数字的含义以及和头衔相关的风俗习惯.

A misunderstanding over gestures is a common occurrence in intercultural communication, and misinterpretation along these lines can lead to business complications and social embarrassment. 在跨文化交际中,对手势的误解经常发生,这些过程中的曲解就会导致商务的复杂化和社交的困窘。


本文来源:https://www.dywdw.cn/b8525627a5e9856a56126068.html

相关推荐
推荐阅读