古诗拷皮知主翻译赏析

2022-07-22 08:18:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗拷皮知主翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,皮知主

古诗拷皮知主翻译赏析

文言文《拷皮知主》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

人有负盐与负薪者,二人同释重担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言为己藉背之物。久未果,遂讼于官。是雍州刺史李惠,谓群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下以为戏言,咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮于席上,以杖击之,见少盐粒,惠曰:“知其实矣!”使争者视之,负薪者乃服而就罪。 【注释】 释:放下。

藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。籍:垫,衬。

惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。本篇选自 《北史·李惠传》 纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。 群下:部下,属员。 实:事实,真相。 咸:都 负:背 顾:回头看 薪:柴

1


罪:认罪 【翻译】

有一个背盐的和背木柴的人,两个人同时放下重重的担子到树阴下休息。不久,两人准备继续出发的时候,争一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。他们争吵了很久也没有结果,ORg于是到官府打官司。李惠对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?部下们认为李惠在开玩笑,都没有回答。李惠把相争者打发出去,叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打它,见到有一些盐末,就说:“我知道实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是服伏认罪了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/bcb18028e65c3b3567ec102de2bd960591c6d911.html

相关推荐
推荐阅读