《黄生借书说》原文注释翻译(逐句)

2022-12-11 16:13:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《黄生借书说》原文注释翻译(逐句)》,欢迎阅读!
黄生借书说,逐句,注释,原文,翻译

1.黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰: 生:对读书人的称呼。 授:交给,交付。 黄允修来借书。我把书交给他并对他说: 2.“书非借不能读也。子不闻藏书者乎? 子:对人的尊称,相当于现代汉语的“您”。

“书不是借来的就不会好好去读。你没听说过那些收藏书籍的人的事吗? 3.《七略》四库,天子之书,然天子读书者有几? 然:但是。

七略四库,是皇帝的藏书,然而皇帝读书的有几个? 4.汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?

搬运起来使牛累的流汗,放置在家堆满整个屋子的,是富贵人家的书,然而富贵人家读书的有几个?

5.其他祖父积、子孙弃者无论焉。

祖父:祖父和父亲。 弃者:丢弃的情况。无论:不须说,不用说,不必说。 其余像祖父、父亲积藏图书而儿子、孙子丢弃掉图书的情况,就更不用说了。 6.非独书为然,天下物皆然。 然:这样。

不只是书籍是这样,世间的事物都是这样。

7.非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,

夫(fú)人:那人。指向别人借书的人。强(qiǎng):勉强。假:借。惴惴(zhuì)焉:忧惧的样子。摩玩:摩挲抚弄。 摩:抚摸。 玩:玩弄。

不是那人自己的东西,而是勉强借了来的,必定担心人家催着要,就忧惧地摩挲抚摸不止, 8.曰:‘今日存,明日去,吾不得而见之矣。’

(心里)说:‘今天存放在我这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。’ 9.若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰‘姑俟异日观’云尔。

业:已、已经。高束:捆扎起来放在高处。束,捆,扎。庋(guǐ):放置。藏:收藏。姑俟(sì):姑且等待。姑,姑且。异日:日后,将来。云:说 尔:这样的。

如果已经被我所拥有,必定(会)捆起来放在高处,搁起来藏着,说"姑且等改日再看吧"


这样说罢了。

10.“余幼好书,家贫难致。 难致:难以得到。 富:多。

“我小时候爱好读书,(但)家里穷,很难得到书读。 11.有张氏藏书甚富。往借不与,归而形诸梦。

富:多。与:给。 形诸梦:形之于梦。在梦中现出那种情形。形,出现。诸,等于“之于”。 有一个姓张的人有很多藏书。(我)到他家去借,(他)不借给我,回来就在梦中出现向他借书的情形。

12.其切如是。故有所览辄省记。

切:迫切。如是:像这样。省:记。辄:就。

那种迫切求书的心情,竟然达到这样的程度。因此,只要看过的书就认真深思牢记下来。 13.通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝,时蒙卷轴。

籍:民籍。通:动词,表示从民籍到仕宦的提升。俸:俸禄,官吏的俸禄。落落:形容多而连续不断的堆积。素蟫(yín):指书里的蠹(dù)虫。灰丝:指灰尘和虫丝。时蒙:时常布满。

做了官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处都堆放满了。(由于长期不翻阅,)以至白色的衣虫和灰色的蜘蛛丝,时常沾满书本。

14.然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。 少时:年少的时光。岁月:指时间。可惜:值得珍惜。

这样一来我才慨叹借来的书看得是多么用心专一,并且感叹少年的时光是多么值得珍惜啊。 15.“今黄生贫类予,其借书亦类予。 类:好似、像。

“如今姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书(苦读)也像我从前一样; 16.惟予之公书与张氏之吝书若不相类。

公书:把书公开,慷慨出借。公,动词,同别人共用。吝:吝啬。

只是我慷慨借书给人和那姓张的吝惜自己的书,舍不得借给人,这一点好像不大相同。 17.然则予固不幸而遇张乎?生固幸而遇予乎?

既然如此,那么是我实在倒霉而碰上姓张的呢,还是黄生实在幸运而遇到我呢?


本文来源:https://www.dywdw.cn/be2e249c2a4ac850ad02de80d4d8d15abf230077.html

相关推荐
推荐阅读