《孟子·滕文公下》原文注释及翻译

2022-08-30 01:18:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《孟子·滕文公下》原文注释及翻译》,欢迎阅读!
孟子,注释,原文,翻译,滕文公





·



-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1




原文:景春曰:公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉一怒而诸侯惧,安居而天下熄孟子曰:是焉得为大丈夫乎子未学礼乎丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:往之女家,必敬必戒,无违夫子!以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道;得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。

翻译:景春说:公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗发起怒来,诸侯们都会害怕;安静下来,天下就会平安无事。孟子说:这个怎么能够叫大丈夫呢你没有学过礼吗男子举行加冠礼的时候,父亲给予训导;女子出嫁的时候,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:到了你丈夫家里,一定要恭敬.一定要谨慎,不要违背你的丈夫!以顺从为原则的,是妾妇之道。至于大丈夫,则应该住在天下最宽广的住宅里,站在天下最正确的位置上,走着天下最光明的大道。得志的时候,便与老百姓一同前进;不得志的时候,便独自坚持自己的原则。富贵不能使我骄奢淫逸,贫贱不能使我改移节操,威武不能使我屈服意志。这样才叫做大丈夫! 注释景春:人名,纵横家的信徒。公孙衍:人名,即魏国人犀首,着名的说客。仪:魏国人,与苏泰同为纵横家的主要代表。致力于游以路横去服从秦国,与苏泰合纵对。熄:指战火熄灭,天下太平。丈夫之冠也,父命之:古代男子到二十岁叫做成年,行加冠礼,父亲开导他。广居、正位、大道:朱熹注释为:广居,仁也;正位,礼也;大道,义也。

读解:景春认为公孙衍、张仪能够左右诸侯,挑起国与国之间的战争,一怒而诸侯惧,安居而天下熄,是了不得的男子汉大丈夫。孟子则认为公孙衍、张仪之流靠摇唇鼓舌、曲意顺从诸侯的意思往上爬,没有仁义道德的原则,因此,不过是小人、女人,奉行的是委妇之道哪里谈得上是大丈夫呢孟子的说法含蓄而幽默,只是通过言来说明女子嫁时母亲的嘱咐,由此得出以顺为正者,妾妇之也。这里值得我们注意的是,古人认为,妻道如臣道。臣对于君,当然也应该顺从,但顺从的原则是以正义为标准,如果君行不义,臣就应该劝谏。妻子对丈夫也是这样,妻子固然应当顺从丈夫,但是,夫君有过,妻也就当劝说补正。简言之,应该和而不同。只有太监小老婆婢女之流,才是不问是非,以一味顺从为原则,实际上,也就是没有了任何原则。可见,妾妇之道还不能一般性地理解为妇人之道,而实实在在就是老婆之道。孟子的挖苦是深刻而尖锐的,对公孙衍、张仪之流可以说是深恶痛绝了。遗憾的是,虽然孟子对这种以顺为正的妾妇之道已如此痛恨,但两千多年来,这样的妾妇却一直生生不已,层出不穷。时至今日,一夫一妻已受法律保护,妾妇难存,但妾妇说却未必不存,甚或还在大行其道哩。怎么办呢孟子的办法是针锋相对地提出真正的大丈夫之道。这就是他那流传千古的名言:富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。怎样做到那就得居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。就还是回到儒学所一贯倡导的仁义礼智上去了。这样做了以后,再抱以得志与民由之,不得志独行其道的立身处世态度,也就是孔子所谓用之则行,舍之则藏,(《论语·述而》)或孟子在另外的地方所说的穷则独善其身,达则兼善天下。(《尽心上》)那就能够成为真正的堂堂正正的大丈夫了。孟子关于大丈夫的这段名言,句句闪耀着思想和人格力量的光辉,在历史上曾鼓励了不少志士仁人,成为他们不畏强暴,坚持正义的座右铭。直到今天,当我们读这段书的时候,似乎仍然可以听到他那金声玉振的声音。

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/c180cb4bca50ad02de80d4d8d15abe23482f0372.html

相关推荐
推荐阅读