古诗阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松翻译赏析

2022-10-23 11:02:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松翻译赏析》,欢迎阅读!
阮郎归,袅袅,古诗,赏析,翻译

古诗阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松翻译赏析

《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》作者为宋朝诗人秦观。其古诗全文如下: 宫腰袅袅翠鬟松。夜堂深处逢。无端银烛殒秋风。灵犀得暗通。 身有恨,恨无穷。星河沈晓空。陇头流水各西东。佳期如梦中。 【前言】 《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》为宋代文人秦观所写的一首词。上片写爱,下片写恨,因爱而伤别,因离别而生恨意,意脉贯通,浑然一体。 【注释】 ①阮郎归:词牌名。又名《醉桃源》《醉桃园》《碧桃春》。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。 ②袅袅(niǎ niǎ):纤长柔美貌。 ③翠鬟(huán青黑色发髻。鬟:指圈成环状之发髻。 ④夜堂:夜中堂屋。 无端:不料。 ⑥殒(yǔn)秋风:被秋风吹灭。殒:灭也。 “灵犀”句:谓两心因得相通也。灵犀:犀牛角,旧传有灵异。秦词灵犀代指两心。 ⑧“星河”句:谓天将亮。 ⑨陇(ǒn)头流水:喻情人之各去一方。陇头:陇山之巅。 【翻译】 歌妓纤长柔美貌,似乎头发蓬乱了一些,此时主人入宅更衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵过堂风,刮灭了宴席上的蜡烛,彼此心心相许,爱慕之情已神会了。真是让人悔恨啊,这恨没个完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在梦中相会了。 【赏析】 上片描写夜堂相爱的情形。起拍“宫腰”二句写出佳人的风姿及相逢。“无端”二句写相爱。“殒”字极好,“灵犀”用字含蓄。下片感叹离别。过拍“身有恨”三句突转抒情,写出莫名的“恨”

1


并交待出“恨”的表面原因是“星河沉晓空”,实则怨恨欢爱的短暂。“陇头”二句点出“恨”的原因是离别,并抒发“佳期如梦”、欢会难再的慨叹。 结句对“佳期如梦”的感叹,再次点明往昔美好的约会带给词人难忘的幸福回忆,也反衬出如今佳期不再带给词人的强烈失落和浓浓感伤。词人通过上、下阕两个不同场景的鲜明对比,将恋人间幽会的极度欢乐与离别的彻夜悲凉两相对照,凸显出心中的刻骨相思。 该词在用词上也十分有功底,例如“无端银烛殒秋风”恐未必“无端”,抑或被人吹灭,不愿直言罢了。“殒”字好,把刮、吹、灭的一组动作都括进了,且含蓄形象。用“星河沉晓空”喻恨之大,之无可奈何,也是很新巧的。虽有“花间词”的香艳风味,但艳而不淫,含蕴有味。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/c857557dfd00bed5b9f3f90f76c66137ee064fa2.html

相关推荐
推荐阅读