石评梅 天辛 中英

2023-09-30 03:00:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《石评梅 天辛 中英》,欢迎阅读!
中英,石评

石评梅·《天辛》



到如今我没有什么话可说,宇宙中本没有留恋的痕迹,我祈求都像惊鸿的疾掠,浮云的

转逝;只希望记忆帮助我见了高山想到流水,见了流水想到高山。但这何尝不是一样的吐丝自缚呢!

有时我常向遥远的理智塔下忏悔,不敢抬头;因为瞻望着遥远的生命,总令我寒噤战栗!最令我难忘的就是你那天在河滨将别时,你握着我的手说:

朋友!过去的确是过去了,我们在疲倦的路上,努力去创造未来吧!

而今当我想到极无聊时,这句话便隐隐由我灵魂深处溢出,助我不少勇气。但是终日终年战兢兢的转着这生之轮,难免有时又感到生命的空虚,像一只疲于飞翔的孤鸿,对着苍茫的天海,云雾的前途,何处是新径?何处是归路地怀疑着,徘徊着。

我心中常有一个幻想的新的境界,愿我自己单独地离开群众,任着脚步,走进了有虎狼豺豹的深夜森林中,跨攀过削岩峭壁的高冈,渡过了苍茫扁舟的汪洋,穿过荆棘丛生的狭……任我一个人高呼,任我一个人低唱,即有危险,也只好一个人量力扎挣与抵抗。求救人类,荒林空谷何来佳侣?祈福上帝,上帝是沉默无语。我愿一生便消失在这里,死也埋在这里,虽然孤寂,我也宁愿享兹孤苦的。不过这怕终于是一个意念的幻想,事实上我又如何能这样,除了蔓草黄土堙埋在我身上的时候。

如今,我并不恳求任何人的怜悯和抚慰,自己能安慰娱乐自己时,就便去追求着哄骗自己。相信人类深藏在心底的,大半是罪恶的种子,陈列在眼前的又都是些幻变万象的尸骸;猜疑嫉妒既狂张起翅儿向人间乱飞,手中既无弓箭,又无弹丸的我们,又能奈何他们呢?辛!我们又如何能不受伤负创被人们讥笑。

过去的梦神,她常伸长玉臂要我到她的怀里,因之,一切的凄怆失望像万骑踏过沙场一样蹂躏着我。使我不敢看花,看花想到业已埋葬的青春;不敢临河,怕水中映出我憔悴的瘦影;更不敢到昔日栖息之地,怕过去的陈尸捉住我的惊魂。更何忍压着凄酸的心情,在晚霞鲜明,鸟声清幽时,向沙土上小溪畔重认旧日的足痕!

从前赞美朝阳,红云捧着旭日东升,我欢跃着说:这是我的希望。从前爱慕晚霞,望着西方绚烂的彩虹,我心告诉我:这是我的归宿。天辛呵!纵然今天我立在伟大庄严的天坛上,彩凤似的云霞依然飘停在我的头上;但是从前我是沉醉在阳光下的蔷薇花,现在呢,仅不过是古荒凄凉的神龛下,蜷伏着呻吟的病人。

这些话也许又会令你伤心的,然而我不知为什么似乎一些幸福愉快的言语也要躲避我。今天推窗见落叶满阶,从前碧翠的浓幕,让东风撕成了粉碎;因之,我又想到落花,想到春去的悠忽,想到生命的虚幻,想到一切……想到月明星烂的海,灯光辉煌的船,广庭中婀娜的舞女,琴台上悠扬的歌声;外边是沉静的海充满了神秘,船里是充满了醉梦的催眠。汹涌的风波起时,舵工先感恐惧,只恨我的地位在生命海上,不是沉醉娇贵的少女,偏是操持危急的舵工。


说到我们的生命,更渺小了,一波一浪,在海上留下些什么痕迹!

诞日,你寄来的象牙戒指收到了。诚然,我也愿用象牙的洁白和坚实,来纪念我们自己静寂像枯骨似的生命。



A Letter to Tian Xin

Shi Pingmei

I know no words to console you now, since naked were we born, and naked shall we leave. I only pray that, like the fleeting birds and transient clouds, all could be gone with the wind, that memories would help me think of the mountains at the very sight of rivers or vice versa. In spite of this, am I not very much like the silkworm spinning a cocoon around itself?

I often prostrate myself before the tower of reason looming in the distance, and make confessions, not daring to life my head, for the thought of an endless dreary life always makes me shivering with fear. And what you said the other day when holding my hand by the river is still deeply imprinted on my mind.

“My friend, the past has been forever gone. Let’s try and start a new future on the weary road not taken!”

Now whenever my heart sank into the abyss of ennui, this world would ascend slowly from the bottom of my heart, granting me new courage to go on. But it is almost impossible, to resist the feeling of emptiness while wheeling this life scrupulously all day and all night, year in, year out; like a lonely goose tired of flying, with endless sky and sea ahead shrouded in cloud and mist, there is almost no way to stop her from hovering and wondering where is her way out and where is her home and destination after all.

In my mind often appears such an imaginary world, in which I alone traveled far away from the madding crowd, and wandered into a night forest of various dangers and threats. I had conquered mountains of steep rocks and cliffs, crossed the expansive oceans on a leaf of boat, and traversed the narrow path shaded by thorns. I had yelled excitement in the open air, and I had crooned to myself, but meanwhile I had only myself to rely on in times of emergency. I had wanted to ask people for help, but where can I find their inhabitance in such wilds? And I had prayed to God for mercy, who only answered me with eternal silence. I wished my life could be ended here and that my body be buried here. Despite the desolation, I would rather stay here. This can only be a passing fancy, I’m afraid. In reality, unless someday I was crumbled to dust, how can I get relieved in the real sense?

And I shall beseech nobody’s pity or consolation henceforth. Let me be the soother and entertainer of myself whenever possible. It is believed that what lies lurking in people’s hearts are mostly ideas of evil, while what displays before our eyes are all deeds fickle, unscrupulous and vicious; that distrust and jealousy have infested the human world, while we are armed with neither arrows nor bullets. Powerless and helpless was we are, how can our body and soul remain immune to the stabs and scorns from the world.

From time to time, the Goddess of dreams has reached out her arms to me, bringing the past back to me. With all previous desires and disappointment constantly preying upon my mind, like thousands of troops and horses galloping across the battlefield in succession, I dare not gaze the flowers, whose compelling bloom serves a good reminder of my lost youth; or look in haunt, where nostalgia for the former me might well seize and possess me. Nor do I have the courage to look for or follow in again those passed steps of mine with such a heavy heart, let alone against


本文来源:https://www.dywdw.cn/c8c30ac4aa00b52acfc7ca15.html

相关推荐
推荐阅读