岳阳楼记原文以及注释翻译

2023-03-25 02:07:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《岳阳楼记原文以及注释翻译》,欢迎阅读!
岳阳楼,注释,原文,以及,翻译



原文] 庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴. [译文] 庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了. [] (zhé):贬官,降职.具:通“俱”,,. [原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上. [译文] 于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面. [注释]乃:于是.增:扩大.其:指岳阳楼. [原文] (zhǔ)予作文以记之. [译文] 咐我写一篇文章来记述这件事. [注释](zhǔ):通“嘱”,嘱咐.予:我.作文:写(一篇)文章.之:指重修岳阳楼这件事. [原文] 予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖. [译文] 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上. [注释](fú):指示代词,.胜状:胜景,美景.,形容事物优美、美好,里意为优美. [原文](xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千. [] (洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽. [注释]衔:用嘴含,引申为包含.际涯:边际.晖:日.气象:景象. [原文]此则岳阳楼之大观也.前人之述备矣. [译文] 这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了. [注释]大观:雄伟的景象.,景象,风光.备:详. [原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo),多会于此,览物之情,得无异乎? [译文]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧? [注释] 然则:然,这样.,那么.“然”和“则”连用,表示“既然这样,那么„„”通:达.极:直通,,到了„„尽头.“得无„„乎”,古代汉语中常见的一种句式,表示推测的语气,意思是“可能„吧”“或许„吧”. [ 若夫(fú)(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼. [译文]像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼. [注释]若夫(fú):像那.(yín):雨不止.排:推,这里是冲的意思.耀:这里指光辉,名词.潜:没于水,引申为潜藏、隐没. [原文]登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣. [译文] (这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了. [注释]则:就.国:离开国都.,这里指国都,京城.萧然:萧条冷落的样子.极:到了极点. [原文] 至若春和景,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng),郁郁青青.而或长烟一,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极! [译文] 又如春风和煦、阳光明媚时,面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠.有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里.有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的白璧.渔夫的歌声响起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽. [注释]景;.游泳:游动,游来游去.而或:有时.一碧:一片碧绿.一空:一,完全.,消散.影:月影.璧:圆形的玉.何极:哪里有穷尽,即无穷无尽.,哪里.,. [原文]登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱(xié),把酒临风,其喜洋洋者矣. [译文] (这时)登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极了. [注释]则:就.宠:荣耀.(xié):共同,一起.把:拿,,.临:面对. [原文]嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之,何哉? [译文] !我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心,这是什么缘故呢? [注释]嗟夫(jiē fú):感叹声.,表感叹语气.心:这里指思想感情.或异二为:“或异于二者之为”.,心情,想法.,也许,或许.,为什么. [原文] 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶? [译文] (是因为古时品德高尚的人)不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲.在朝廷做官就为百姓忧虑,(


在朝廷做官而)处在僻远的江湖间就为国君忧虑.这样,他们进入朝廷做官也忧虑,退处江湖也忧虑.既然这样,那么他们什么时候才快乐呢? [注释]庙堂:文中指朝廷.,宗庙;堂,殿堂.然:代词,这样,指上文“进亦忧,退亦忧”.则:连词,,那么.何:什么. [原文]其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?!微斯人,吾谁与归? [译文] 他们一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐以后才快乐”吧?!如果没有这种人,我同谁一道呢? [注释]其:代词,他们(古仁人).先:在„„之前.后:在„„之后.微:,,没有,如果没有.归:归依. [原文] 六年九月十五日. [译文] 写于庆历六年九月十五日. 很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼. 大湖浩瀚象把吴楚东南隔开,天地象在湖面日夜荡漾漂浮. 漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟. 关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流 麻烦采纳,谢谢!


本文来源:https://www.dywdw.cn/c9f66d2e700abb68a882fbc2.html

相关推荐
推荐阅读