中美姓名称呼差异

2023-03-23 12:00:25   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中美姓名称呼差异》,欢迎阅读!
中美,称呼,差异,姓名

1987210日《人民日报·海外版》刊登一篇题为 “谈称呼与尊重知识与学术”的文章,文章谈到一位美国教授在中国时,讨厌人们不断地称他为“先生”(Mr.),认为中国人如果尊重知识的话,就应该称他为教授或博土。时过一个月后,一位留美中国学生也写了一篇文章,大意是:“先生”在祖国大陆是德高望重、学识渊博的人才配得上的称呼。这一解释在前几年可能说得通,但现在在较正式的场合,祖国大陆经常以“先生”称呼普通男性,被称为“先生”的人未必“德高望重,学识渊博”。

在祖国大陆,“小姐”,一类的称呼曾消失了30多年,只是近几年才开始重新流行起来。不过被称为“小姐”的人有时反应非常敏感。例如一位大学女生对一位30多岁的售货员说:“小姐,把这给我看看。”“小姐”回答说:“你没看我多大了,小姐不是随便可以叫的。”有位被人称为“姐”的人回答得更不客气:“我当你大妈都差不多了。”这说明中国女性到了一定岁数并不一定喜欢被人称为“小姐”。美国的情形与此相反,现在Miss的叫法越来越广,售货员对五六十岁的女顾客,也称Miss,顾客受之不以为怪(杜学增,1995)

为什么那位美国教授不喜欢人们一直称他为“先生”呢原来Mr.是正式场合所有敬称中最一般的称呼,往往是在不明对方准确头衔的情况下,才用Mr.表示尊称。所以如果要表示敬重,Professor(教)Dr(博士)等称呼更具敬意。相比之下,Mr.显得“正式有余,尊敬不足”。

正式介绍过后,美国人就不习惯人们再拘于礼节,不停地用Mr.Mrs(夫人,太太)Miss()来称呼。请看美国人是如何摆脱礼节约束的:

My name is CrawfordJames CrawfordCall me James (我叫克劳福德,詹姆斯·克劳福德。就叫我詹姆斯吧。)

Don't call me MrsPullenjust call me Sally(不要称我普伦夫人,就叫我萨莉好啦。) 英国人在称呼方面要比美国人保守一点,老年人比青年人更保守。所以对他们以头衔加姓来称呼更稳妥。当然,近年来许多时尚都从美国吹到英国去了, 所以如果英国人要你以名字相称, 不加姓氏及任何头衔,那么你就照办。与任何人打交道,这都是最稳妥的办法——恭敬不如从命。不过要注意:不要直呼英美人的姓氏或姓名。

中国人,敬老尊老,注重礼节(formality),尊称很多,大致可分为三类: 1.姓+职业:黄老师。 2.姓+行政职务:赵局长。 3.老+姓或姓+老:老李或李老。

在英美两国,“职业+姓”或“职务+姓”的叫法不多,但对从事某种专业或处于某种位置的人,可有特殊的叫法,如:

Bishop Gray(格雷主教) Captain Simmons(西蒙兹船长)

Dr. Brown(布朗大夫,也可指布朗博士,即一种学衔) Father White(怀特神父) General Clark(克拉克将军) Judge Harley(哈利法官)

President Roosevelt(罗斯福总统) Prince Charles(查尔斯亲王) Queen Mary(玛丽女王) Senator Smith(史密斯参议员)

奥特(Oatey19871213)认为,ProfessorDoctorNurse(护士)及军队中的军衔可以不加姓氏单独使用。但庄恩平(19933)谈到美国称呼时,指出:“对专业人员,如教授、博士、医生、船长、军队将领等,称呼时头衔都需与他们的姓一起用,否则就不符合文化习惯,对方听到不符合习惯的称呼时往往会感到别扭。”一个说姓氏可加可不加,另一个说非加不可。我觉得还是加上姓氏更保险。

在不明对方身份, 不知对方姓名的情况下, 比如在大街上问路于人,该如何称呼呢


没关系,Sir(先生)与Madam(女士)可派上用场,而且还是一种敬称。

不知对方是小姐,还是已婚太太,又该如何称呼呢 Madam可以,但在知道对方姓名的情况下,Madam就显得太正规,太矫揉造作了。以前遇到这种情况还挺难办,幸亏美国人发明了Ms(女士,[miz] 现在不管是Miss,还是Mrs.,都可以用Ms.来表示自己的女士身份,至于结婚与否,对不起,请君莫问,本人也无需奉告。这一美国女权运动的产物对于到英美去的中国女性来说,颇为方便。没有Ms这一称呼,中国女性与英美人来往,有时还挺麻烦的。不信,请听听台湾省女作家林海音(198568)30多年前的感想:

……她问我是“林小姐”,还是“林太太”我在美国一路旅行,都遇到这个问题。因为我们的职业妇女,在公事上习惯用自己原来的姓名,并不冠以夫姓。而我们有一个很万便的“女士”的称呼,可以用做任何未婚或已婚妇女的头衔。在家里,我可以被称为“林海音女士”或“夏林海音女士”。在西方就不同了,“Miss”一定是未婚的,已婚的就是 “Mrs.”。哪怕你离了婚,仍是沿用前夫的姓,除非你有一天再婚。美国国务院在有关我的文件上,都称我Miss,但我的履历上是有丈夫有孩子的,因此常常要解释一番。有的地方称我“林太太”,使我不得不说我的丈夫姓“夏”,但是“夏”的发音对于美国人不如“林”来得容易,所以叫我Miss Lin是最方便。

今天林海音女士若重访美国,该为Ms的诞生而感到欣慰了,况且美国人除了Ms外,也同样开始流行“夏林海音女士”的用法,即妻子的姓与丈夫的姓加在一块使用。

该如何用英语称呼教师,曾有过不少说法。以前有人认为,“黄老师”(Teacher Huang),在英美人听起来,犹如“黄打铁的”、“黄卖肉的”、“黄教书的”一样刺耳。至今,绝大多数人仍然认为 Teacher不宜用于称呼教师,因为这一称呼语只限于幼儿园孩子对老师的称呼,但现在有些外国教师表示 Teacher作为称呼语可以接受。可以接受是一回事,广泛使用又是另一回事,所以现在还是不用为好。在英国,对教师通常有下面三种称呼:

小学:SirMiss或称号+ 中学,称号+姓或SirMiss 大学:称号+姓或直呼其名

称号是指Mr.Mrs.,Ms.,加上姓氏的Miss,以及学衔D,与职称Professor 在美国大部分地区,上述叫法也通用,但在美国南部也常用Sir Ma'am(夫人)。在英国大学里,称号通常指Dr.和Professor,但有些美国大学只用Mr.和Ms.而不用Dr.和Professor(Oatey198716)

作为外国人到英美两国去,不知如何称呼对方,请教对方是最明智的做法。需要注意的是:Miss 单独用以称呼女性,Mr.Ms.通常是与自己姓名或姓连用,而不能单独与名连用; Mrs.只能与夫姓或自己的姓加夫姓连用。SirMadam一般既不与姓,也不与名连用,而是单独使用,若发现有Sir Frederick的叫法,那是指英国的骑士(knight)或爵士(baronet),在这种情况下,Sir可与姓名或名连用,但不能单独与姓连用,如果他是姓Catherwood,那么他的夫人就叫 Lady Catherwood(卡瑟伍德男爵夫人(外语爱好者网站)最后请注意下面一些特殊的称谓:

MrChairman(主席先生) MrPresident(总统先生)

MrAmerica(美国先生,男子健美赛冠军) MrsAmerica(美国太太,已婚妇女的选美冠军)

Miss England l9781978年英格兰小姐,即1978年英格兰选美冠军)

在中国,“先生”、“太太”、“小姐”、“女士”现在虽是相当正式的场合才使用, 但用起来比较灵活: “先生”、“小姐”和“女士”可以与姓或名(双名)连用,有时连名带姓的用法也有,如“刘钢先生”、“王芳小姐”,“太太”一般也是与夫姓连用。除“女士”外,其余三者还可单独使用,作为面对面的称呼。

在中国,小字辈对领导,以“姓+行政职务”作称呼最为常见,甚至在称呼上把副职朝上抬,省去“副”字,以示敬意,“李副局长”成了“李局长”,“王副经理”成了“王经理”等。在跨文化交际中,当英美人不叫你什么长,什么官时,切莫以为他们看不起你,实际上那恰恰是友好亲近的表示。


本文来源:https://www.dywdw.cn/cb3463a0a55177232f60ddccda38376baf1fe0b8.html

相关推荐
推荐阅读