【诗歌鉴赏】“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的意思及全词翻译赏析

2023-03-19 13:02:37   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的意思及全词翻译赏析》,欢迎阅读!
昏花,世情,赏析,人情,鉴赏

【诗歌鉴赏】“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的意思及全

词翻译赏析

“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的词意:世事炎凉,黄昏中下着雨,打落片片桃花,这凄凉的情景中人的心也不禁忧伤 来自南宋诗人唐婉,发簪凤凰——薄情天下 钗头凤

世界是薄的,人类的感情是邪恶的。黄昏下雨时,花很容易落下。晨风吹干,泪水破碎。如果你想在脑海里写点什么,你的独白是倾斜的。难,难,难!

人成各,今非昨,病魂常似秋千索③。角声寒,夜阑珊④,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒! 笔记 ①笺:写出。 ② 斜附录:指栏杆。

③病魂一句:描写精神忧惚,似飘荡不定的秋千索。 ④ 憔悴:腐烂,就行了。 参考译文

世界又热又冷。晚上下雨,桃花落下。在这凄凉的景象中,人们的心禁不住感到悲伤。晨风吹干了昨晚的眼泪。当我想写下我的想法时,我做不到。我不得不靠在倾斜的篱笆上,在心底深处呼唤你;低声自言自语。我希望你也能听到。困难,困难,困难。

今时不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜风刺骨,彻体生寒,听着远方的角声,心中再生一层寒意,夜尽了,我也很快就像这夜一样了吧?怕人询问,我忍住泪水,在别人面前强颜欢笑。瞒、瞒、瞒。 创作背景

唐婉是我国历史上常被人们提起的才女之一。她与大诗人陆游喜结良缘,夫妇之间伉俪相得,琴瑟甚和。后陆母对这位儿媳甚是不满,恐陆游因此而疏远功名,荒废学业,逼着陆游休妻。陆游对母亲的干预采取了敷衍的态度;把唐置于别馆,时时暗暗相会。不幸的是,陆母发现了这个秘密,并采取了断然措施,娶王氏为妻,终于把这对有情人拆散了。唐后来改嫁同郡宗人赵士程,但内心仍思念陆游不已。[5]在一次春游之中,恰巧与陆游


相遇于沈园。唐征得赵同意后,派人给陆送去了酒肴。陆感念旧情,怅恨不已,写了著名的《钗头凤》词以致意。唐婉则以此词相答。据说在此后不久,唐婉就在悲伤中死去。 欣赏:

《钗头凤·世情薄》是南宋词人唐婉(也作唐琬,一说为唐氏)的词作品。全词哀婉动人,情感复杂。唐婉与陆游被迫分开后,在沈园偶然相遇,陆游写下《钗头凤·红酥手》,唐婉回到家中,愁怨难解,于是和了这首《钗头凤·世情薄》。[1]词中描写了唐婉与陆游被迫分开后的种种心事,直抒胸臆,美轮美奂。俞平伯著《唐宋词选释》认为此词“当是后人依断句补拟”,可备一说。

该词的第一部电影与非常复杂的情感内容交织在一起。“世情薄人情恶”是对世故和封建礼教主导的人情的怨恨。[5] 世情如此淡薄,人情如此邪恶,因为人情被封建伦理侵蚀。《礼记·内规》说:“儿子非常适合妻子,父母不高兴。用“恶”和“瘦”两个字来攻击封建伦理的本质,是极其准确和有力的。作者对封建伦理的深仇大恨也得到了充分的宣泄。”雨送黄昏,《花儿易落》用象征的手法暗指他惨遭摧残的悲惨处境。雨夜之花原本是陆游词中最受欢迎的意象。他的《占卜师》“用来描述自己。唐婉将这一形象融入了自己的作品中,这不仅意味着自我悲伤和自我哀悼,还表明她与陆游关系密切。”早晨的风吹干了,眼泪也碎了“,它描述了内心的痛苦,非常深刻和感人。被黄昏的雨淋湿的花草被晨风吹干,整夜流泪。到了黎明,它们仍然被擦干,但没有干燥,残留物仍然存在。在古代诗歌中,有很多用雨来描述眼泪的例子,但它是不完整的唐婉的独创之作是用晨风吹来的干雨水与手帕形成对比,擦去泪水,表达心中无尽的悲伤。她想把分离和相思的感觉写在信纸上,并把它们送给对方。你想这样做吗?她靠在篱笆上沉思着她的独白。“难,难,难!”他们都是独白。可以看出,她最终没有这样做。在这一堆声音中,“困难”一词由成千上万的悲伤、怨恨和成千上万的委屈组成。因此,它看起来简单,简单,复杂,越来越少。从开头的两句话可以看出,在这个日渐衰落的世界里,做一个男人很难,做一个女人更难;以下内容也表明,离婚后再婚的女性尤其困难。

过片“人成各,今非昨,病魂常似秋千索”,这三句艺术概括力极强。“人成各”是就空间角度而言的。作者从陆游与自己两方面设想:自己在横遭离异之后固然感到孤独,而深深爱着自己的陆游不也感到形单影只吗?“今非昨”是就时间角度而言的。其间包含着多重不幸。从昨日的美满婚烟到今天的两地相思,从昨日的被迫离异到今天的被迫改嫁,已是不幸。但不幸的事儿还在继续:“病魂常似秋千索。”说“病魂”而不说“梦魂”,显然是经过考虑的。梦魂夜驰,积劳成疾,终于成了“病魂”。昨日方有梦魂,至今日却只剩“病魂”。这也是“今非昨”的不幸。更为不幸的是,改嫁以后,竟连悲哀和流泪的自由也丧失殆尽,只能在晚上暗自伤心。“角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢”四句,具体倾诉出了这种苦境。“寒”字状角声之凄凉怨慕,“阑珊”状长夜之将尽。这是彻夜难眠的人方能感受得如此之真切。

大多数人失眠一整夜。离黎明越近,他们感到越烦躁。这个词中的女主人公不仅没有时间烦躁,还忍住了眼泪和微笑。他精神状态的痛苦可想而知。结尾句以三个词“hide”


本文来源:https://www.dywdw.cn/d04275051a2e453610661ed9ad51f01dc28157dd.html

相关推荐
推荐阅读