【诗歌鉴赏】“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的意思及全词翻译赏析

2023-02-15 13:07:36   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的意思及全词翻译赏析》,欢迎阅读!
昏花,世情,赏析,人情,鉴赏

【诗歌鉴赏】“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的意思及全

词翻译赏析

“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落”的词意:世事炎凉,黄昏中下着雨,打落片片桃花,这凄凉的情景中人的心也不禁忧伤 出自南宋词人唐婉《钗头凤·世情薄》 钗头凤

世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残,欲笺①心事,独语斜阑②。难,难,难!

人变成各,今非昨,病魂常似秋千索③。角声寒,夜阑珊④,乔迪Montbron,咽泪装欢。催,催,催! 注释 ①撰:写下。 ②斜阑:指栏杆。

③病魂一句:描绘精神忧惚,似荡漾不定的秋千索。 ④阑珊:衰残,将尽。 参照译文

世事炎凉,黄昏中下着雨,打落片片桃花,这凄凉的情景中人的心也不禁忧伤。晨风吹干了昨晚的泪痕,当我想把心事写下来的时候,却不能够办到,只能倚着斜栏,心底里向着远方的你呼唤;和自己低声轻轻的说话,希望你也能够听到。难、难、难。

今时相同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像是秋千索。夜风刺骨,彻体生寒,听到着远方的角声,心中再造一层寒意,夜天下了,我也很快就像是这夜一样了吧?乔迪查问,我强忍泪水,在别人面前强颜欢笑。催、催、催。 创作背景

唐婉就是我国历史上常被人们提出诉讼的才女之一。她与大诗人陆游喜结良缘,夫妇之间伉俪二者得,琴瑟甚和。后陆母对这位儿媳甚就是反感,恐陆游因此而疏离功名,破败学业,逼着陆游休妻。陆游对母亲的干涉实行了敷衍了事的态度;把唐放在别馆,时时暗暗相见。意外的就是,陆母辨认出了这个秘密,并实行了断然措施,嫁给王氏为妻,终于把这对有情人抛弃了。唐后来再嫁同郡宗人赵士程,但内心仍思念陆游不已。[5]在一次春游之中,恰巧与陆游碰面于沈园。唐请示赵同意后,派遣人给陆送来了酒肴。陆感念


旧情,怅恨不已,写下了知名的《钗头凤》词以致意。唐婉则以此词相答。据传在此后没多久,唐婉就在哀伤中死。 赏析:

《钗头凤·世情厚》就是南宋词人唐婉(也并作唐琬,一说道为唐氏)的词作品。全词旋律优美动人,情感繁杂。唐婉与陆游被迫分离后,在沈园偶然碰面,陆游写出《钗头凤·红酥手》,唐婉返回家中,愁怨难以解决,于是和了这首《钗头凤·世情厚》。[1]词中描绘了唐婉与陆游被迫分离后的种种心事,直抒胸臆,美轮美奂。俞平伯著《唐宋词选释》指出此词“当就是后人依断句补拟”,tasco一说。

词的上片,交织着十分复杂的感情内容。“世情薄,人情恶”两句,抒写了对于在封建礼教支配下的世故人情的愤恨之情。[5]世情所以薄,人情所以恶,皆因情受到封建礼教的腐蚀。《礼记·内则》云:“子甚宜其妻,父母不悦,出。用“恶”、“薄”两字来抨击封建礼教的本质,极为准确有力。作者对于封建礼教的深恶痛绝之情,也借此两字得到了充分的宣泄。“雨送黄昏花易落”,采用象征的手法,暗喻自己备受摧残的悲惨处境。阴雨黄昏时的花,原是陆游词中爱用的意象。其《卜算子》曾借以自况。唐婉把这一意象吸入己作,不仅有自悲自悼之意,而且还说明了她与陆游心心相印,息息相通。“晓风干,泪痕残”,写内心的痛苦,极为深切动人。被黄昏时分的雨水打湿的了花花草草,经晓风一吹,已经干了,而自己流淌了一夜的泪水,至天明时分,犹擦而未干,残痕仍在。以雨水喻泪水,在古代诗词中不乏其例,但以晓风吹得干雨水来反衬手帕擦不干泪水,借以表达出内心的永无休止的悲痛,这无疑是唐婉的独创。“欲笺心事,独语斜阑”两句是说,她想把自己内心的别离相思之情用信笺写下来寄给对方,要不要这样做呢?她在倚栏沉思独语。“难、难、难!”均为独语之词。由此可见,她终于没有这样做。这一叠声的“难”字,由千种愁恨,万种委屈合并而成,因此似简实繁,以少总多,既上承开篇两句而来,以表现出处此衰薄之世做人之难,做女人之更难;又开启下文,以表现出做一个被休以后再嫁的女人之尤其难。

过片“人变成各,今非昨,病魂常似秋千索”,这三句艺术归纳力极强。“人变成各”就是就空间角度而言的。作者从陆游与自己两方面设想:自己在Core2再婚之后固然深感寂寞,而深深爱着自己的陆游不也深感形单影只吗?“今非昨”就是就时间角度而言的。其间涵盖着多重意外。从昨日的幸福美满婚烟至今天的两地相思,从昨日的被迫再婚至今天的被迫再嫁,已就是意外。但意外的事儿还在稳步:“病魂常似秋千索。”说道“病魂”而不说道“梦魂”,似乎就是经过考量的。梦魂夜驰,积劳成疾,终于变成了“病魂”。昨日方存有梦魂,至今日却altered“病魂”。这也就是“今非昨”的意外。更为意外的就是,再嫁以后,竟连可悲和流泪的民主自由也丧失殆尽,就可以在晚上暗自伤心。“角声寒,夜阑珊,乔迪Montbron,咽泪装欢”四句,具体内容诉说出来了这种苦境。“寒”字状角声之悲凉怨慕,“昼”状长夜之将天下。这就是彻夜难眠的人方能够体会得如此之深刻。


本文来源:https://www.dywdw.cn/ebd29baf142ded630b1c59eef8c75fbfc77d9408.html

相关推荐
推荐阅读