岳阳楼记和醉翁亭记原文翻译.docx

2022-08-14 06:07:23   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《岳阳楼记和醉翁亭记原文翻译.docx》,欢迎阅读!
岳阳楼,醉翁亭记,原文,翻译,docx





醉翁亭记

岳阳楼记原文及翻译

庆历四年春,滕 (t éng)子京谪 (zh é)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃 重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属 (zh ǔ)予( yú)作文以记之。 予观夫( f ú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯 ; 朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣 (y ǐ)。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎

若夫霪 (y n)í雨霏霏 (f ē,i)连月不开,阴风怒号 (h á o),浊浪排空;日星隐曜 (y à o)山岳潜 (qi án);商旅不行,樯 (qi áng)倾楫( j )í摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷( qǐ ng),沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷( zhǐ)汀( t īng)兰,郁郁青青 (q īng)。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟( ji ē夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉不以物喜,不以己悲;) 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶 yé)其必曰 “先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 ”乎。噫!微斯人,吾谁与归

时六年九月十五日。









译文

庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做知州。到了第二年,政事顺利,百姓和 乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是(滕子京)就重新修建岳阳楼,扩大原

有的建筑规模,在岳阳楼上刻唐代和当代贤人名家的诗和赋, (并)嘱托我用文 章来记述(重建岳阳楼)这件事。

我看巴陵那优美的景色,在洞庭湖一带。 (洞庭湖)连接着远处的群山,吞吐着长江的水流,水势浩大,宽阔无际。早晚阴晴变化,景象的变化无穷无尽。这

就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象,前人的记述很详尽了。既然如此,那么, (从这里)向北面直到巫峡,南面直到潇水、湘水,被贬谪流迁的人,诗人,大多都聚 集在这里,看到自然景物所触发的感情怎能不有所不同呢

像那细雨连绵, 连续一个月不放晴的时候, 阴冷的风怒号着, 浑浊的浪头冲向天空,太阳和星星都隐藏了光辉,山岳隐没了形迹;商人(和)旅客不能前行,桅倒下,桨断折;傍晚天色昏暗,老虎咆哮,猿猴悲啼。登上这座楼,就有离开国都,怀念家乡,担心谗言,惧怕讥讽的心情,满眼萧条的景象,感慨万千,十分悲伤。 至于春风和煦,阳光明媚的时候, 湖面平静,没有惊涛骇浪,上下湖光天色(相接),一片碧绿广阔无际;沙滩上的水鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼时而上 浮,时而下潜;岸上的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,茂盛青翠。有时大片烟
















雾完全消散, 皎洁的月光一泻千里, 浮动的月光如跳跃的碎金, 平静的月影像沉入水底的白璧。渔人唱着歌互相应答,这样的乐趣哪有尽头!登上这座楼,就心情畅快,精神爽快,荣耀和屈辱都忘了,在清风吹拂中端起酒来喝,高兴到了极点。





唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情, 或许和以上两种人的思想感情有所不同。怎样呢不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官 就为他的百姓担忧; 不在朝廷做官处在僻远的江湖间就为他的国君忧愁。 这就是进入朝廷做官也担忧, 辞官隐居也担忧。 那么,什么时候才快乐呢他们一定会先说:“在天下人的忧愁之前就先忧愁,在天下人的快乐之后才快乐 ”吧。唉!如果没有这种人,那么我同谁一道呢

写于庆历六年九月十五日。



醉翁亭记 欧阳修

环滁( chú)皆山也。其西南诸峰,林壑

(h è)尤美,望之蔚然而深秀者,

琅琊( l áng y)á也。山行六七里,渐闻水声潺( chán)潺而泻出于两峰之间

(zh é)醉,而

者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁山之 僧智仙也。名之者谁太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄 乐,得之心而寓之酒也。

若夫( f ú)日出而林霏 (f ēi),云归而岩穴( xué)暝(míng),晦(huì)

明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水 落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无 穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(

泉为酒,泉香而酒洌(

yǔ)偻( l ǚ)提

携( xi é),往来而不绝者,滁( chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿

li è),山肴 (y áo)野蔌( sù),杂然而前陈者,太守

yì)者胜,觥( gōng

tu í)然乎其

年又最高,故自号曰 “醉翁 ”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之

宴也。宴酣( hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈( 间者,太守醉也。

筹( chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(

yì),鸣声

上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁庐陵欧阳修也。



译文:



环绕滁州城的都是山。它西南面的各个山峰,树林、山谷尤其秀美,远远望过去那树木茂盛,(景色)幽深秀丽的地方就是琅琊山。在山中行走六、七里路,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰中间奔泻而下的山泉,






就是酿泉。山势回环路随山转,有座四角翘起像鸟展翅欲飞、紧靠泉边的亭子,(那就)是醉翁亭。建造亭子的人是谁是山中的和尚智仙。给亭子

取名的人是谁是太守用自己的别号( “醉翁 ”)命名的。太守和客人到这里饮酒,稍微饮上一点儿就醉了,而且年龄又是席间最大的,所以自己取名号

叫醉翁。醉翁的真意不在于(喝)酒,而在于(欣赏)山水之中(的美景)。 欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里而寄托在酒上。

像那太阳出来,树林里的雾气散了;烟云聚拢,岩谷山洞便昏暗,或暗或明,变化不一的,是山中早晨和傍晚的景色。野花开放有一股清幽的香味,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿荫,秋风高爽霜色洁白,溪水低落山石显露的景色,就是山里四季的景色。早晨前往(山里),傍晚归来,四季的景致不同,因而乐趣也无穷无尽。

至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩来来往往不间断的场景,是滁州人出游。来到溪水边捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒色清澄,山中野味野菜,(横七竖八)错杂地在(大家)面前摆放着的场面,是太守在宴请宾客。酒宴上畅饮的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,(只见)酒杯和酒筹交互错杂,(宾客们)有时站立,有时坐着,大声喧闹的场景,那是宾客们在(尽情)欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地身处宾客们中间的,那是太守喝醉了。

不久夕阳已坠山头,人影四处散开,这是宾客们跟随着太守归去了。(这时)树林枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,这是游人离去了禽鸟在欢唱。但是鸟儿懂得山林的快乐,却不懂得游人的快乐;宾客们懂得跟随太守游山的快乐,却不懂得太守是以他们的快乐而快乐。醉了能够同大家一起欢

乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁就是庐陵 的欧阳修。
















本文来源:https://www.dywdw.cn/d314721881d049649b6648d7c1c708a1284a0af3.html

相关推荐
推荐阅读