浅谈唐诗英译的可译性和可译度

2022-11-20 08:18:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅谈唐诗英译的可译性和可译度》,欢迎阅读!
唐诗,英译的

浅谈唐诗英译的可译性和可译度

李丽

【期刊名称】《海外英语() 【年(),期】2010(000)011

【摘 要】翻译之难,诗译居上.该丈从语言的共性、翻译心理、人类的情感共通之处、文学翻译的特点及优秀译诗等方面推翻唐诗英译是海市蜃楼的观点,立论唐诗作为我国文化瑰宝是可以译的,并提出唐诗英译有其可译度的观点. 【总页数】3(P263-264,273) 【作 者】李丽

【作者单位】苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.唐诗“意美”可译性分析——以许渊冲英译《江边柳》和《游子吟》为例 [J], 张晓

2.利用可译性提高可译度--读解《可译性与可译度》 [J], 曹顺发

3."变通"译唐典音美意深远——从"三化论"角度看唐诗中典故的英译 [J], 苏琳 4.唐诗女性意象英译过程的意象图式分析——以许渊冲《唐诗三百首新译》为研究语料 [J], 蒋瑞琦;谌莉文

5.唐诗英译中的精品——评《唐诗三百首新译》 [J], 高嘉正

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/d5d2a1427fd184254b35eefdc8d376eeafaa1743.html

相关推荐
推荐阅读