《六月二十七日望湖楼醉书》译文及古诗赏析

2022-06-14 04:29:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《六月二十七日望湖楼醉书》译文及古诗赏析》,欢迎阅读!
望湖楼,二十七日,译文,古诗,赏析

《六月二十七日望湖楼醉书》 苏轼

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 [注释]

1.望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶所建。

2.翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。 3.醉书:饮酒醉时写下的作品。 4.遮:遮盖,遮挡。

5.白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。 6.忽:突然。

7.水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。 8.跳珠:跳动的珍珠,形容雨大势急。

9.卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:春风卷地起,百鸟皆飘浮。”[4]

10.六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。 翻译:

1.乌云翻滚像泼洒的墨汁尚未遮住山,白花花雨点似珍珠乱蹦乱跳打入船内。卷地而来一阵大风忽然间把雨吹散,风雨后望湖楼下波光粼粼水天一片。 2.乌云上涌,就如打翻的墨汁,还未来得及把山给遮住 乌云密布,暴雨骤至,雨花四溅,水珠犹如天上倾倒下的无数珍珠,纷纷溅入船中。

忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云和白色的雨点, 此时西湖的湖水碧波如镜,就像天空一样广阔无边。 赏析:


本文来源:https://www.dywdw.cn/dddb87522a4ac850ad02de80d4d8d15abf23005e.html

相关推荐
推荐阅读