英文商务函电的批评话语分析

2023-01-07 01:22:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英文商务函电的批评话语分析》,欢迎阅读!
函电,英文,话语,批评,分析

英文商务函电的批评话语分析

摘要 本文试用批评话语分析的方法对三封英文商务函电进行了分析,通过对及物性,情态,转换关系以及词汇选择方面的分析,揭示了信件中隐藏的权势以及机构语篇中语言的自然化。旨在为商务工作者提供新的思考视角,同时希望能给商务英语教学以启迪。

关键词 批评话语分析 情态 及物性 语篇 引言

批评话语分析是批评语言学的一个分支,是20世纪70年代末80年代初首先在英国兴起的一种话语分析的方法。它从语言学、社会学和传播学的角度出发,对公众语篇进行分析,研究语言、权力和意识形态之间的关系。(辛斌,2002

英文商务函电实例分析

大众语篇成为批评话语分析的关键,旨在透过表面的语言形式,揭示语篇中含而不露的意识形态意义,选其为主要研究对象,原因在于大众语篇和意识形态的互动关系最为明显”(戴炜华.陈昀,2004)。近年来批评话语分析理论多用来分析政治语篇,新闻语篇等。而对于商务谈判的研究也都是多关注词汇运用,文化差异,翻译技巧等语言的微观层面,从未有人从意识形态方面研究过商务函电。但是作者认为作为一种语篇分析理论,批评话语分析应该也可以用于分析商务函,并尝试进行了分析,希望能让读者从另外一个角度了解商务英语。作者选取的案例是刘惠玲,王俊的《 国际商务函电》中第10,11,12课的案例。 1 及物性

第十课案例中,“Some suppliers even offer a special discount of as high as 20% on orders exceeding US $500000.” 第十一课中的 “our goods are well received in many countries”都是使用了物质过程,物质过程的使用让所表达的内容显得更加客观,具体,从而起到影响对方意识形态的作用,如果对方受到了影响,那么离谈判成功就又近了一步。 第十课中的“your price is too high and obviously out of line with the prevailing market here.”使用了关系过程,通过这样一种对比表达,使卖方相信自己的价位的确不够合理,不够有竞争力,买方使用这一关系过程旨在说服卖方降价,从而使自己的利益达到最大化。 2情态

情态通常是由情态动词来实现的,例如第十课案例中第八行的 “can” “will”.副词有的时候也可以表达情态,第三行的 “obviously”, 第五行的 “even”, 第六行的 “much”, 第七行的 “rather”. 这些副词都表达出一种紧迫感,提醒卖方接受自己的还盘。在第十一课的案例中,尽管这封信旨在接受还盘,作者还是致力于赞美自己的产品并且表达自己的好意,从副词的使用可以看出来。例如,第四行的“Well”用来修饰动词“received”,目的是让买方了解自己的产品是很受欢迎的。在第五行中副词“carefully”用来修饰“calculated” ,使买方感觉到卖方的专业。营造合作良好的氛围对于将来的交易是有帮助的。在第九行中,形容词“further”用来修饰名“reduction”,使买方感觉到卖方在降价方面做出的让步及努力。所有这些词汇的使用都有助于给买方留下良好的印象以促成交易。 3 转换过程

第十二课的案例中,名词“possibility”是形容词“possible”名词化的结果。事实上,这句话正常表达为“It is impossible for us to reduce the price”,语句更加简洁。


但是尽管信件中的原句啰嗦复杂,却由于名词化的使用让买方感受到卖方的诚意以及谦卑,以促成交易。

语态是用来表达句子当中动词以及与其相关的名词关系的一种方法。语态包含主动和被动语态。主动被动可以表达同样的含义,但是焦点不同。以第十课的案例为例,“Your letter…has been received by us today.” 第一句话就用了一个被动语态,在正常情况下,因为英文的句法更习惯把长的名词词组放到后面,避免头重脚轻。这句话更适合用主动语态 “we have received your letter...”,更加简洁易懂。但是这句话用了被动,主语是 “Your letter…”。这种用法把句子的焦点转换了,把名词词组“Your letter…”放到了显眼的位置,卖方是想让买方感觉到自己对于对方信件的关注以及努力,更容易与其达成交易。在第四行和第五行中,有两个被动语态。“our goods are well received in many countries” ,“All our prices have been carefully calculated and cut to the limit”第一个是强调了商品,让买方在接下来的句子中关注商品的特点,关注了解的多了,就更容易达成交易。第二个强调了,让买方相信自己陈述的事实,我们的价位的确很低,并且是经过专业的核算,也是为了达成最后的交易。 4 词汇选择

商务函电中词汇选择也都能体现出作者的意识形态以及目的。

在第十课的案例中,词汇选择的特点是倾向使用礼貌用语以及委婉语,例如第一行的“thank you”,第二行的”regret”,第四行的 “as far as I know”,第九行的 “have no choice but” , 第十行的“long and friendly”还有第11行的“which we hope you”.有这些词以及词汇的运用都体现出写信者想要维持良好关系的这种意图。由于商务信函属于一种机构语篇,从某种程度上来讲已经成为了一种模式化,因此人们很少意识到语篇中的权势以及优势。但是如果我们进一步认真思考研究,就会注意到其中的权势。以此信为例,尽管有一些表达礼貌的词汇,我们仍然能感觉到写信者的权势及优势。作为买家,写信者有更多的选择,所以他占据着主导地位,尽管信件中由于委婉语的使用这种主导地位表现的并不明显。但是,收信方作为卖方,能感觉到紧迫感。有的时候即使谈判双方没有权势的差别,“thank you”样的词汇也会用来维持良好的关系 总结

作者从句法和语用两个方面分析了三封商务信函,主要是从及物性,情态,转换关系,词汇选择方面进行了分析。由于商务函电属于机构语篇,很多人会忽略其中的权势。因此,以上的分析有助于谈判者更好的理解商务信函,他们应该有批评语言意识去发现语句表面含义下的深层次含义。由于商务函电属于商务英语的教学范畴,希望这种分析能对商务英语教学有所启迪。


本文来源:https://www.dywdw.cn/de82f755122de2bd960590c69ec3d5bbfc0ada20.html

相关推荐
推荐阅读