古诗蛛与蚕翻译赏析

2022-03-29 03:44:23   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗蛛与蚕翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗蛛与蚕翻译赏析

文言文《蛛与蚕》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 蛛语(yù)蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮(ǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiā)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫! 【注释】 于: 沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。 固:固之自裹:使……坚固。 我固自杀:固然。 为:世之为蚕不为蛛者寡:作为 经纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。 厥:同“其”,自己。 适:恰好。 文章:指带花纹的织品。 (ǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。 绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。 枵(xiā)腹:空腹。 孰:哪一样。 营:营生,谋 【翻译】 蜘蛛对蚕说:“你饱食终日一直到老。口吐出纵横的蚕丝,金光灿灿,使它牢固地裹住自己(使动用法,使牢固)蚕妇拿着你们放入到沸腾的水中,抽取成为长丝,于是丧失你们的躯体。你可能吐丝虽然巧妙,但用来自杀,难道不愚蠢吗?”蚕回答蜘蛛说:“我固然自寻死路,我所吐的丝,都成为带有花纹的织品,帝王穿的礼服,百官祭祀时所穿的礼服,哪个不是我吐的丝做成的呢

1


/b/20764?你现在空腹制造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候着。看见经过的蚊、虫、蜂、蝶没有不杀了它们的,只为(让)自己(吃)饱。巧妙是巧妙啊,多么残忍啊! 蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想的宁愿做我。 唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊!

--- 2

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.dywdw.cn/e4434305cf2f0066f5335a8102d276a20129604f.html

相关推荐
推荐阅读